Британський харчовий сленг 101: Як говорити як британець

Вперше я зрозумів, що існує мовний бар’єр між британцями та північноамериканцями, коли я поїхав по магазинах у Торонто. Там мене оточили овочі та зелень, які виглядали звично, але мали дивні назви, що викликало в моїй голові розмитий епізод містера Крабса. У супермаркеті No-Frills я відкрив на своєму телефоні браузер Google і набрав "Що таке яйце рослини?" незабаром слідує "цибуля-цибуля?" Я раніше чув терміни, але завжди думав, що це інші речі - не те саме, що баклажан і зелена цибуля.

британський

До цього дня, кожного разу, коли я відвідую Штати, це все ще боротьба. Не дай Бог, я шукаю рецепт британського веб-сайту в Америці чи американський рецепт у Великобританії: результат - це завжди злив моїх даних, оскільки я намагаюся зрозуміти, чому я ще не знаю, як виглядає лист петрушки . Більше за все, затишок, який я відчуваю, заходячи до свого місцевого магазину курчат чи донерів - розгортаючи легковажну стенографію з людьми, що працюють на прилавку, - це різкий контраст із чужим почуттям, яке я відчуваю, проходячи в бодегу.