2 Самуїла 17 29 мед, сир, вівці та сир із стада, щоб Давид та його люди їли

Нова міжнародна версія
меду та сиру, овець та сиру з коров’ячого молока, щоб їх їли Давид та його люди. Бо вони сказали: "Люди знесилені, голодні та спраглі в пустині".

самуїла

Новий живий переклад
мед, масло, вівці, кози та сир для Давида та тих, хто був із ним. Бо вони сказали: "Ви повинні бути дуже голодними, втомленими та спраглими після свого тривалого маршу пустелею".

Англійська стандартна версія
меду та сиру, овець та сиру від стада, щоб їсти Давид та люди з ним, бо вони казали: “Люди голодні, втомлені та спраглі в пустелі”.

Береан вивчає Біблію
меду, сирків, овець та сиру зі стада, щоб його могли їсти Давид та його люди. Бо вони сказали: "Люди зголодніли, знемогли та спрагли в пустині".

Нова американська стандартна Біблія
меду, сиру, овець та сиру з череди, щоб їсти Давидові та людям, що були з ним; бо вони сказали: "Люди голодні, втомлені та спраглі в пустині".

Нова версія короля Джеймса
меду та сирків, овець та сиру стада, для Давида та людей, які були з ним їсти. Бо вони сказали: "Люди голодні, втомлені та спраглі в пустині".

Біблія короля Джеймса
І мед, і масло, і вівці, і сир кінський, і для Давида, і для народу були з ним їсти, бо вони казали: Народ є голодний, стомлений та спраглий у пустелі.

Християнська стандартна Біблія
мед, сир, вівці, кози та сир із стада для Давида та людей із ним. Вони міркували: "Люди повинні бути голодними, виснаженими та спраглими в пустелі".

Християнська стандартна Біблія Холмана
мед, сир, вівці та сир із стада, щоб Давид та люди з ним їли. Вони міркували: "Люди повинні бути голодними, виснаженими та спраглими в пустелі".

Міжнародна стандартна версія
мед, сири, вівці та сир, виготовлений з коров’ячого молока для Давида та його оточення, бо вони міркували: "Люди голодні, втомлені та спраглі там, у пустелі".

NET Біблія
мед, сир, зграї та сир. Бо вони сказали: "Люди, без сумніву, голодні, втомлені та спраглі там, у пустелі".

Англійська Біблія New Heart
і мед, і масло, і вівці, і сир стада для Давида та для людей, що були з ним, щоб їсти, бо вони казали: "Люди голодні, втомлені та спраглі в пустині. "

Вірна версія
І мед, і масло, і вівці, і сир від корів для Давида та для людей, що з ним їли, бо вони казали: "Народ є голодні та втомлені та спраглі в пустелі ".

БОЖЕ СЛОВО® Переклад
меду, пахта, овець та телят. Вони принесли ці речі, бо думали: «Війська в пустелі голодні, виснажені та спраглі».

JPS Танах 1917
і мед, і сир, і вівці, і сир кінський, щоб їли Давидові та людям, що були з ним; бо вони сказали: "Народ голодний, знесилений та спраглий у пустині".

Новий американський стандарт 1977 року
меду, сиру, овець та сиру стада, для Давида та для людей, які були з ним їсти; бо вони сказали: "Люди голодні, втомлені та спраглі в пустині".

Король Джеймс 2000 Біблія
І мед, і масло, і вівці, і сир корів для Давида та для людей, що були з ним, їсти, бо казали: Народ голодний, стомлений та спраглий у пустелі.

Версія американського короля Джеймса
І мед, і масло, і вівці, і сир корів для Давида та для людей, що були з ним, їсти, бо казали: Народ голодний, стомлений та спраглий у пустелі.

Американська стандартна версія
і мед, і масло, і вівці, і сир стада для Давида та для людей, що були з ним, їсти, бо казали: Народ голодний, стомлений та спраглий у пустелі.

Брентон Септуагінта Переклад
і мед, і масло, і вівці, і сири кінські. І принесли їх Давидові та його народові з ним їсти; для один сказав: Народ є слабкі, голодні та спраглі в пустелі.

Біблія Дуа-Реймса
І мед, і масло, і вівці, і жирних телят, і вони дали Давидові та людям, що були з ним, їсти, бо вони підозрювали, що народ знесилений від голоду та спраги в пустелі.

Переклад Біблії Дарбі
і мед, і вершки, і вівці, і сир кінський Давидові та людям, що були з ним, їсти; бо вони сказали: Народ голодний, втомлений та спраглий у пустині.

Англійська переглянута версія
і мед, і масло, і вівці, і сир кінський, щоб їсти Давидові та людям, що були з ним, бо казали: Народ голодний, втомлений та спраглий у пустелі.

Переклад Біблії Вебстера
І мед, і масло, і вівці, і сир корів для Давида та для людей, що були з ним, їсти, бо казали: Народ голодний, стомлений та спраглий у пустелі.

Світова англійська Біблія
і мед, і масло, і вівці, і сир стада для Давида та для людей, що були з ним, щоб їсти, бо вони казали: "Люди голодні, втомлені та спраглі в пустині. "

Буквальний переклад Янга
і мед, і масло, і вівці, і сир кінський наблизилися до Давида та до людей, що з ним їстимуть, бо казали: Народ твій голодний, втомлений та спраглий у пустелі . '

Римлянам 12:13
Поділіться зі святими, які потребують. Практикуйте гостинність.

2 Самуїла 16: 2
"Навіщо вам це?" - сказав цар Зібі. Зіба відповів: "Віслюки повинні їхати в домі царя, хліб і літні фрукти - їсти молодим людям, а вино - для освіження тих, хто знесилений у пустелі".

2 Самуїла 16:14
Нарешті, цар та всі люди з ним прибули, знесилені. І там він освіжився.

Прислів'я 21:26
Цілий день він жадає більше, але праведний дає нестримно.

Екклезіяста 11: 1
Киньте свій хліб на води, бо через багато днів ви знайдете його знову.

І мед, і масло, і вівці, і сир корів для Давида та для людей, що були з ним, їсти, бо казали: Народ голодний, стомлений та спраглий у пустелі.

1 Самуїла 17:18 І віднесіть ці десять сирів капітану їх тисяч, і подивись, як проходять твої брати, і візьми їхню заставу.

Луки 8: 3 І Йоанна, дружина стюарда Чузи Ірода, і Сусанна та багато інших, які служили йому своїм майном.

Філіппійцям 4: 15-19 Тепер ви, філіппійці, також знаєте, що на початку євангелії, коли я виїхав з Македонії, жодна церква не спілкувалась зі мною щодо давання та прийому, а ви лише ...

2 Самуїла 17: 2 І я натраплю на нього, поки він буде є стомлений і слабкий, і змусить його боятися: і всіх людей, що є з ним втече; і я вдарю лише короля:

Псалом 34: 8-10 О смакуй і побачи, що Господь є добре: благословенне є чоловік що надіється на нього ...

Псалом 84:11 Для Господа Бога є сонце та щит: Господь дасть благодать та славу: нічого доброго річ чи не утримає він тих, хто ходить прямо.

Судді 8: 4-6 І Гедеон прийшов до Йорданії, і перейшов він, і триста чоловіків, що були з ним, немічний, але переслідує їх...

Екклезіяста 11: 1,2 Кинь свій хліб на води, бо ти знайдеш його через багато днів ...

Ісаї 21:14 Мешканці землі Тема приносили воду спраглим, хлібом перешкоджали тому, хто втік.

в пустелі

2 Самуїла 16: 2,14 І сказав цар до Зіби: Що ти маєш на увазі? І сказав Зіба: Осли бути для їзди королівського дому; і хліб, і літні фрукти, щоб їли юнаки; і вино, щоб той, хто знемагає в пустелі, міг пити ...