Доступ EUR-Lex до законодавства Європейського Союзу

Цей документ є уривком із веб-сайту EUR-Lex

Криму Севастополі

Назва та посилання

Регламент Ради (ЄС) No 692/2014 від 23 червня 2014 року щодо обмежувальних заходів у відповідь на незаконну анексію Криму та Севастополя

Зведений текст: Регламент Ради (ЄС) No 692/2014 від 23 червня 2014 року щодо обмежувальних заходів у відповідь на незаконну анексію Криму та Севастополя

Регламент Ради (ЄС) No 692/2014 від 23 червня 2014 року щодо обмежувальних заходів у відповідь на незаконну анексію Криму та Севастополя

У чинності

Доступні мови та формати

  • BG
  • ES
  • CS
  • DA
  • DE
  • ET
  • EL
  • EN
  • ФР
  • GA
  • HR
  • ІТ
  • LV
  • LT
  • HU
  • MT
  • NL
  • PL
  • PT
  • RO
  • SK
  • SL
  • FI
  • СВ

Багатомовний дисплей

02014R0692 - UK - 20.12.2014 - 002.003

Цей текст мається на увазі виключно як інструмент документування та не має юридичної сили. Інститути Союзу не несуть ніякої відповідальності за його зміст. Автентичними версіями відповідних актів, включаючи їх преамбули, є опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу та доступні в EUR-Lex. Ці офіційні тексти доступні безпосередньо за посиланнями, вбудованими в цей документ

РЕГЛАМЕНТ РАДИ (ЄС) No 692/2014

від 23 червня 2014 року

(ОВ L 183, 24.6.2014, с.9)

РЕГЛАМЕНТ РАДИ (ЄС) No 692/2014

від 23 червня 2014 року

щодо обмежувальних заходів у відповідь на незаконну анексію Криму та Севастополя

Для цілей цього Регламенту застосовуються такі визначення:

`` Вимога '' означає будь-яку претензію, заявлену в судовому порядку чи ні, пред'явлену до або після 25 червня 2014 року, за договором або угодою або у зв'язку з нею, і включає, зокрема:

позов про виконання будь-якого зобов'язання, що виникає за контрактом або угодою або у зв'язку з ним;

позов про продовження або виплату облігації, фінансової гарантії або відшкодування будь-якої форми;

позов про компенсацію за контрактом чи угодою;

позов про визнання або примусове виконання, в тому числі за допомогою процедури ексекватури, судового рішення, арбітражного рішення або рівнозначного рішення, де б воно не було прийнято чи винесено;

„Контракт чи операція” означає будь-яку операцію будь-якої форми, незалежно від чинного законодавства і включає один або кілька контрактів або подібних зобов’язань, укладених між одними і тими ж або різними сторонами; для цієї мети "контракт" включає облігацію, гарантію або відшкодування, зокрема фінансову гарантію або фінансове відшкодування, та кредит, незалежно від закону чи ні, а також будь-яке пов'язане з цим положення, що виникає в рамках операції або у зв'язку з нею;

`` товари, що походять з Криму або Севастополя '' означає товари, які повністю отримані в Криму чи Севастополі або які зазнали там свою останню істотну трансформацію, відповідно, mutatis mutandis, до статей 23 та 24 Регламенту (ЄЕС) No 2913/92 від 12 жовтня 1992 року про встановлення Митного кодексу Співтовариства (1);

`` Територія Союзу '' означає території держав-членів, до яких застосовується Договір, на умовах, встановлених Договором, включаючи їх повітряний простір.

„Компетентні органи” означає компетентні органи держав-членів, визначені на веб-сайтах, перелічених у Додатку;

«Брокерські послуги» означає:

переговори або організація операцій з купівлі, продажу або постачання товарів і технологій або фінансових та технічних послуг, у тому числі з третьої країни в будь-яку іншу третю країну; або

продаж або купівля товарів і технологій або фінансових та технічних послуг, в тому числі там, де вони знаходяться в третіх країнах для їх передачі в іншу третю країну;

„Технічна допомога” означає будь-яку технічну підтримку, пов’язану з ремонтом, розробкою, виготовленням, складанням, випробуванням, технічним обслуговуванням або будь-якою іншою технічною службою, і може приймати такі форми, як інструкції, поради, навчання, передача робочих знань чи навичок або консультаційні послуги; технічна допомога включає словесні форми допомоги;

`` юридична особа в Криму або Севастополі '' означає будь-яку організацію, що має зареєстрований офіс, центральну адміністрацію або основне місце діяльності в Криму чи Севастополі, її дочірні компанії або філії, що знаходяться під її контролем, в Криму чи Севастополі, а також філії та інші організації, що працюють в Криму або Севастополь;

„Інвестиційні послуги” означає такі послуги та види діяльності:

прийом та передача замовлень щодо одного або декількох фінансових інструментів,

виконання замовлень від імені клієнтів,

торгівля за власний рахунок,

андеррайтинг фінансових інструментів та/або розміщення фінансових інструментів на основі твердих зобов'язань,

розміщення фінансових інструментів без твердих зобов'язань,

будь-яка послуга щодо допуску до торгів на регульованому ринку або торгівлі на багатосторонній торговій системі;

«Судновласник Союзу» має таке саме значення, як і «Судновласник Співтовариства», як визначено у статті 2 (2) (а) та (b) Регламенту Ради (ЄС) № 3577/92. (2)

Забороняється:

ввозити до Європейського Союзу товари, що походять з Криму чи Севастополя;

надати, прямо чи опосередковано, фінансування чи фінансову допомогу, а також страхування та перестрахування, пов'язані з імпортом товарів, зазначених у пункті (а).

1. Забороняється:

придбати будь-яку нову або продовжити будь-яку існуючу участь у власності на нерухомість, розташовану в Криму чи Севастополі;

придбати будь-яку нову або розширити будь-яку існуючу участь у власності або контролі суб'єкта господарювання в Криму або Севастополі, включаючи придбання в повному обсязі такого суб'єкта господарювання або придбання акцій та інших цінних паперів, що беруть участь у природі такого суб'єкта;

надавати або бути частиною будь-якої домовленості щодо надання будь-якої позики чи кредиту або іншим чином забезпечити фінансування, включаючи власний капітал, суб’єкту господарювання в Криму чи Севастополі, або з документальною метою фінансування такого суб’єкта;

створити будь-яке спільне підприємство в Криму чи Севастополі або з юридичною особою в Криму чи Севастополі;

надавати інвестиційні послуги, безпосередньо пов'язані з діяльністю, зазначеною в пунктах (a) - (d).

2. Заборони та обмеження, передбачені цією статтею, не застосовуються до ведення законного бізнесу з суб'єктами господарювання за межами Криму чи Севастополя, коли відповідні інвестиції не призначені суб'єктам господарювання в Криму чи Севастополі.

3. Заборони, передбачені в параграфі 1, не перешкоджають виконанню зобов'язань, що випливають із контракту, укладеного до 20 грудня 2014 року, або допоміжних контрактів, необхідних для виконання такого контракту, за умови, що компетентний орган був проінформований принаймні про п'ять робочих днів наперед.

1. Забороняється продавати, поставляти, передавати або експортувати товари та технології, перелічені у Додатку II:

будь-якій фізичній або юридичній особі, юридичній особі чи органу в Криму чи Севастополі, або

для використання в Криму чи Севастополі.

Додаток II включає певні товари та технології, придатні для використання в наступних ключових секторах:

розвідка, розвідка та видобуток нафти, газу та мінеральних ресурсів.

2. Забороняється:

надавати, прямо чи опосередковано, технічну допомогу чи брокерські послуги, пов’язані з товарами та технологіями, переліченими у Додатку II, або пов’язані з наданням, виготовленням, обслуговуванням та використанням таких предметів будь-якій фізичній чи юридичній особі, організації чи органу в Криму або Севастополь або для використання в Криму чи Севастополі;

надавати, прямо чи опосередковано, фінансування чи фінансову допомогу, пов’язану з товарами та технологіями, переліченими у Додатку II, будь-якій фізичній або юридичній особі, організації чи органу в Криму чи Севастополі або для використання в Криму чи Севастополі.

3. Заборони, передбачені пунктами 1 та 2, коли вони пов'язані з пунктом (b) пункту 1, не застосовуються, якщо немає обґрунтованих підстав визначити, що товари та технології або послуги згідно з пунктом 2 повинні використовуватися в Криму чи Севастополі.

4. Заборони в параграфах 1 і 2 не повинні заважати виконанню до 21 березня 2015 року зобов'язання, що випливає з контракту, укладеного до 20 грудня 2014 року, або допоміжних контрактів, необхідних для виконання таких контрактів, за умови, що компетентний орган був проінформований щонайменше за п’ять робочих днів.

1. Забороняється надавати технічну допомогу, брокерські, будівельні чи інженерні послуги, що безпосередньо стосуються інфраструктури Криму чи Севастополя, у секторах, зазначених у статті 2b (1), як визначено на підставі Додатку II, незалежно від походження товарів і технологій.

2. Заборона у параграфі 1 не заважає виконанню до 21 березня 2015 року зобов'язання, що випливає з контракту, укладеного до 20 грудня 2014 року, або допоміжних контрактів, необхідних для виконання такого контракту.

3. Забороняється свідомо чи навмисно брати участь у заходах, метою чи наслідком яких є обхід заборон, зазначених у пунктах 1 та 2.

1. Забороняється надавати послуги, безпосередньо пов'язані з туристичною діяльністю в Криму чи Севастополі.

2. Зокрема, забороняється будь-якому кораблю, що надає круїзні послуги, заходити в будь-який порт Кримського півострова, переліченого в Додатку III, або заходити до нього. Ця заборона застосовується до суден, що плавають під прапором держави-члена, або будь-якого судна, що перебуває у власності та перебуває під оперативним контролем судновласника Союзу, або будь-якого судна, за яке оператор Союзу несе загальну відповідальність щодо своєї експлуатації.

3. Заборони в параграфах 1 і 2 не застосовуються, коли судно заходить або заходить в один із портів, перелічених у Додатку III, з міркувань безпеки на морі у надзвичайних ситуаціях. Компетентний орган повинен бути проінформований про відповідний вхід у порт або захід у порт протягом п’яти робочих днів.

►C2 4. Заборони в параграфах 1 і 2 не повинні заважати виконанню до 21 березня 2015 року зобов’язання, що випливає з контракту або допоміжного контракту, укладеного до 20 грудня 2014 року, або ◄ допоміжних контрактів, необхідних для виконання таких контрактів, за умови, що компетентний орган був проінформований принаймні за п’ять робочих днів заздалегідь.

1. Компетентні органи можуть надати на таких умовах, які вони вважають за доцільні, дозвіл на діяльність, зазначену в статті 2а (1) та статті 2b (2), а також на товари та технології, зазначені у статті 2b (1) за умови, що вони:

необхідні для офіційних цілей консульських представництв або міжнародних організацій, що користуються імунітетом відповідно до міжнародного права, розташованих у Криму чи Севастополі;

пов'язані з проектами виключно на підтримку лікарень або інших державних закладів охорони здоров'я, що надають медичні послуги, або цивільних навчальних закладів, розташованих у Криму чи Севастополі; або

прилади або обладнання для медичного використання.

2. Компетентні органи можуть також надати на таких умовах, які вони вважають за доцільні, дозвіл на діяльність, зазначену в статті 2а (1), за умови, що операція здійснюється з метою технічного обслуговування з метою забезпечення безпека існуючої інфраструктури.

3. Компетентні органи можуть також надати на таких умовах, які вони вважають за доцільні, дозвіл на діяльність, зазначену у статті 2а (1) та у статті 2b (2), а також на товари та технології, зазначені в відповідно до статті 2b (1) та до послуг, зазначених у статті 2c, коли продаж, постачання, передача або вивезення предметів або здійснення такої діяльності необхідні для термінового запобігання або пом'якшення події, яка може мати серйозний і значний вплив на здоров'я та безпеку людей, включаючи безпеку існуючої інфраструктури або навколишнього середовища. У належним чином обґрунтованих надзвичайних випадках продаж, поставка, передача або вивезення може здійснюватися без попереднього дозволу за умови, що експортер повідомляє компетентний орган протягом п’яти робочих днів після того, як відбувся продаж, постачання, передача або експорт, надаючи детальну інформацію про відповідне обґрунтування продажу, постачання, передачі або експорту без попереднього дозволу.

Комісія та держави-члени повідомляють одна одній про заходи, вжиті відповідно до цього пункту, та обмінюються будь-якою іншою відповідною інформацією, яка є в їх розпорядженні.

Заборони, передбачені статтею 2, не застосовуються стосовно:

виконання до 26 вересня 2014 року торгових контрактів, укладених до 25 червня 2014 року, або допоміжних контрактів, необхідних для виконання таких контрактів, за умови, що фізичні або юридичні особи, суб'єкти чи органи, які бажають виконати контракт, повідомили про це щонайменше 10 робочих днів заздалегідь, діяльність або операція до компетентного органу держави-члена, в якій вони знаходяться.

товари, що походять з Криму чи Севастополя, які були надані українським органам влади на перевірку, для яких перевірено відповідність умовам надання пільгового походження та сертифікат походження яких видано відповідно до Регламенту (ЄС) No 978/2012 та Регламенту (ЄС) No 374/2014 (3) або відповідно до Угоди про асоціацію між ЄС та Україною.

Забороняється свідомо та навмисно брати участь, зокрема опосередковано, в діях, метою чи наслідком яких є обхід заборон, встановлених цим Регламентом.

Дії фізичних або юридичних осіб, суб’єктів чи органів не повинні породжувати будь-якої відповідальності з їхнього боку, якщо вони не знали і не мали розумних підстав підозрювати, що їхні дії порушать заходи, викладені в цьому Регламенті.

1. Жодних вимог у зв'язку з будь-яким контрактом або операцією, на виконання яких безпосередньо або опосередковано, повністю або частково вплинули заходи, введені цим Регламентом, включаючи вимоги про відшкодування шкоди або будь-які інші вимоги цього типу, такі як як вимога про компенсацію або позов під гарантію, зокрема позов про продовження або виплату облігації, гарантії або відшкодування, зокрема фінансової гарантії або фінансового відшкодування, будь-якої форми, повинні бути задоволені, якщо вони пред'являються:

призначені фізичні або юридичні особи, суб’єкти чи органи, перелічені в Додатку I до Регламенту Ради (ЄС) No 269/2014;

будь-яка фізична або юридична особа, суб’єкт чи орган, що діє через або від імені однієї з осіб, суб’єктів чи органів, зазначених у пункті (а);

будь-яка фізична або юридична особа, організація чи орган, за якими арбітражне, судове або адміністративне рішення визнало, що вони порушили заборони, встановлені цим Регламентом;

будь-яка фізична або юридична особа, організація чи орган, якщо претензія стосується товарів, імпорт яких заборонений статтею 2.

2. У будь-якому провадженні щодо примусового виконання позову обов'язок доказувати, що задоволення позову не заборонено пунктом 1, покладається на фізичну або юридичну особу, організацію чи орган, що вимагає примусового виконання цього позову.

3. Ця стаття не порушує права фізичних або юридичних осіб, суб'єктів чи органів, зазначених у пункті 1, на судовий контроль за законністю невиконання договірних зобов'язань відповідно до цього Регламенту.

1. Комісія та держави-члени повідомляють одна одній про заходи, вжиті відповідно до цього Регламенту, та обмінюються будь-якою іншою відповідною інформацією, якою вони мають у своєму розпорядженні у зв'язку з цим Регламентом, зокрема інформацією стосовно проблем з порушеннями та виконанням та судових рішень, винесених національними суди.

2. Держави-члени повинні негайно інформувати одне одного та Комісію про будь-яку іншу відповідну інформацію, яка є в їх розпорядженні, що може вплинути на ефективне виконання цього Регламенту.

1. Держави-члени встановлюють правила про покарання, що застосовуються за порушення положень цього Регламенту, та вживають усіх заходів, необхідних для забезпечення їх виконання. Передбачені покарання повинні бути ефективними, пропорційними та переконливими.

2. Держави-члени повинні негайно повідомити Комісію про правила, згадані в параграфі 1, після набрання чинності цим Регламентом та про будь-які подальші зміни.

1. Держави-члени призначають компетентні органи, зазначені у цьому Регламенті, та визначають їх на веб-сайтах, перелічених у Додатку. Держави-члени повідомляють Комісію про будь-які зміни в адресах своїх веб-сайтів, перелічених у Додатку.

2. Держави-члени повинні негайно повідомити Комісію про свої компетентні органи, включаючи контактні дані цих компетентних органів, після набрання чинності цим Регламентом, та про будь-які подальші зміни.

3. Якщо цим Регламентом встановлено вимогу повідомляти, інформувати або іншим чином спілкуватися з Комісією, адреса та інші контактні дані, що використовуються для такого спілкування, повинні бути вказаними в Додатку.

Це Положення застосовується:

на території Союзу, включаючи його повітряний простір;