Публікації Корони та Завіту-Псалтир, Псалтир ,; Реформовані ресурси для культу

Поширені запитання про книгу Псалмів для поклоніння

псалтир

Чому ви публікуєте новий псалтир?
Синод Реформованої пресвітеріанської церкви Північної Америки визначив роки тому, що потрібно оновити «Книгу псалмів для співу», видану в 1973 році. Книга Псалмів для поклоніння - плід цієї праці. Читати далі.

Хто відповідає за зміст нового псалтиря?
Комісія з ревізії Псалтиря, призначена Синодом РПЦНА, займалася ревізією нового псалтиря. Докладніше про комітет.

Чи означає це, що Книгу псалмів для співу буде припинено?
Ні. Книга псалмів для співу обслуговує дуже велику та різноманітну групу співаків псалмів у всьому світі. Crown & Covenant продовжуватимуть видавати Книгу псалмів для співу ще довгий час.

Які основні зміни відбулися у «Книзі псалмів для поклоніння» ?
Найбільша зміна - це модернізація мови у всій книзі. Зараз новий псалтир не містить архаїчної, застарілої або недоступної мови для людини 21 століття. Ще однією зміною є надання божественного імені (YHWH) як ГОСПОД замість Єгови. Також було зроблено акцент на усуненні незрозумілих і незграбних фраз, які іноді призводили до плутанини щодо значення частин Псалтиря. Детальніше про зміни читайте тут.

Але чи призведе "модернізація" псалтиря до "розводненої" версії Псалтиря?
Звичайно, ні! Модернізація не стосується Псалтиря, який якимось чином звільнився від усіх історичних чи церковних традицій та фамільярності, щоб охопити суто сучасну християнську музичну сцену чи стиль. Наміром псалтиру 1973 року було те, що з часом з’явиться повністю сучасний англійський псалтир, і цей проект є виконанням цього бачення. Протягом усього періоду читались тексти на івриті. Комітет намагався завжди залишатися якомога ближчим до єврейського тексту та його сенсу, водночас викладаючи Псалтир з точністю, чіткістю, зрозумілістю, співучістю та легкістю. Детальніше про питання перекладу читайте тут.

Чи буде Книга Псалмів для поклоніння відрізнятися за розміром, вагою, кольором тощо у порівнянні з Книгою Псалмів для співу ?
Кількість виділень в обох псалтирях приблизно однакова. Фізичний розмір нового псалтиря буде трохи більшим за довжиною та висотою. Новий псалтир буде синім із срібними літерами. У майбутньому також з’являться великі наклади та подарункові видання.

Музичні аранжування будуть однаковими? Чи є нові мелодії для вивчення?
Є багато звичних мелодій, а також багато нових. Було докладено великих зусиль для відповідності псалмів до відповідної музики. Деякі мелодії були перенесені в нові псалми, а деякі звичні мелодії гімну, які раніше не використовувались, були додані до нових аранжувань псалмів. Дізнайтеся більше про музику.

Цей розділ містить глибокі відповіді на питання щодо виробництва Книга псалмів для поклоніння

Історія Комітету ревізій Псалтиря

Робота Комітету значною мірою базувалася на вже прийнятому довірі та визнанні стандартних англійських перекладів Біблії (NASB, NKJV, ESV тощо). Протягом усього періоду читались тексти на івриті. Комітет намагався завжди залишатися якомога ближчим до єврейського тексту та його сенсу, водночас викладаючи Псалтир з точністю, чіткістю, зрозумілістю, співучістю та легкістю. Те, що Герхардус Вос визнав у своїй роботі над листом до євреїв, також може бути застосовано до роботи Комісії з перегляду Псалтиря:

«Звичайно, жодне слово ніколи не може бути точно перекладено на іншу мову з усією точністю та різноманітністю значення, яке воно має на мові оригіналу. Переклад завжди повинен залишатися вибором між відносно придатними словами, питанням вибору найкращого слова серед наявних '' (Герхард Вос, `` Зачаття Діатеки '' у `` Викладання послання до євреїв ''. Eerdmans Publishing Co., 1956, стор.33).

Біблійний іврит, особливо у своїй поезії, використовує різноманітні іменники та дієслова, але є досить щадним, коли йдеться про прикметники. Тому, коли ви зустрічаєте прикметник у якомусь перекладі Псалтиря, ви майже завжди знаєте, що він не є оригінальним для самої єврейської мови. Прокладка необхідна, але вона не повинна привертати увагу до себе; воно повинно бути ненав’язливим.

Проблема пошуку балансу у питаннях буквального тексту, рими та метру посилюється перед знайомою/улюбленою мелодією, яка може сподобатися (тобто наполягати) у знайомому/улюбленому місці. У кожного є переваги та упередження. У цьому поєднанні упередженості, особистих уподобань та принципу звучання створюється і отримується новий Псалтир. Таким чином, це, правда, Псалтир, який не відповідає індивідуальним бажанням кожного. Проте, без сумніву, новий Псалтир є надзвичайно значним та якісним покращенням порівняно з нинішнім Псалтирем. Врешті-решт, комітет вірить, що ви знайдете, що новий Псалтир забезпечує освіжаюче чітке передання Слова Божого для свого читача та співака та є більш доступним.

У той час як фраза Ревізійний комітет дуже старанно прагнув бути чітким і точним у викладі Псалтиря. Подальші порівняння між Псалтирем 1973 року та текстом нового Псалтиря, сподіваємось, дадуть нам зрозуміти це:

Були також зроблені спроби навіть фрази рядка, щоб вона не залишалася бовтатися в кінці рядка. Без цього запобіжного заходу сенс може бути спотворений, як у випадку з поточним Пса. 28А (ст. 5):

‘Оскільки вони не розглядають роботи
І дії Його руки,
Господь знищить їх, не більше
Побудує їх, щоб вистояти. '

Вивішена фраза „більше немає” (у 3-му рядку), розташована там, де вона метрично, змушує вухо чути: „Господь їх більше не потягне, збудує, щоб стояти” - ніби Бог перестає судити про нечестиві, щоб змусити їх стояти!
Або без цього запобіжного заходу вірш може ненавмисно натякати на суперечність, згідно з класичним прикладом:


Мовчи, але говори
- Шотландський метричний псалтир (1929), 50: 3 (2-а версія)

Позиціонуючись як метрично, фраза дає слуху почути: «Наш Бог прийде і більше не буде, мовчатиме, але промовлятиме» - ніби Бог одночасно прийде і не прийде, і буде мовчати і говорити на в той же час.
Була зроблена кожна спроба, щоб жодна фраза не стояла сама по собі, щоб звучати недоречно. (Часто вони посилюються, коли співак робить вдих безпосередньо після цього і перед завершенням фрази). Готові приклади (виправлені) знаходяться в Psa. 5: 4 нашого теперішнього Псалтиря:

Коментарі до ревізії „Справді Ти не Бог”

"Бог ненавидить того, хто любить"

Щоб надати вам якомога більше огляду нового Псалтиря заздалегідь, поки його не матимуть у ваших руках, подано таку статистику:
Назви Псалтиря
1950 = Книга псалмів з музикою (BPM)
1973 = Книга псалмів для співу (BPS)
2009 = Книга псалмів для поклоніння (BPW)

У той час як фраза Кількість мелодій, використаних у коментарях до ревізії Псалтиря

Поки фраза
1950 = 274
1973 = 426
2009 = 358 (зменшення на 68)

У той час як фраза Кількість мелодій, що повторюється протягом Коментарів до редакції Псалтиря

Поки фраза
1950 = 98
1973 = 13
2009 = 71 (порівняльне збільшення на 58)

Кількість нових мелодій у новому Псалтирі порівняно з попереднім виданням
1950 = 30
1973 = 179
2009 = 128 (порівняльне зменшення на 51)

Тоді як фраза Нова за складом комітету (20) або іншого (3) = 23
Інше нове і, мабуть, незнайоме для більшості = ок. 30-45
Нове, але вже знайоме багатьом завдяки загальним гімналам = прибл. 30-50
Внаслідок використання поза межами 1973 р. В межах RPCNA = 11

Кількість метрів, що використовуються у Псалтирі
1950 = 34
1973 = 60
2009 = 78 (з 11 іншими особами як нерегулярні лічильники)

Кількість виділень у Псалтирі
1950 = 359
1973 = 439
2009 = 437

Кількість псалмів з альтернативними версіями в Псалтирі
1950 = 64
1973 = 72
2009 = 84

Альтернативні версії повного Псалма = 70
Альтернативні версії частини Псалма = 14

Хоча фраза Підсумовуючи, новий Псалтир матиме приблизно однакову кількість виділень, а отже, матиме приблизно однакову товщину. У ньому буде значно менша кількість загальних мелодій, багато з яких навіть повторюються протягом усього часу, щоб полегшити процес ознайомлення. Звичайно, будуть нові мелодії для вивчення, інші, котрі оцінять, як нарешті, у Псалтирі, і ще інші звичні мелодії, що супроводжують ті, з якими багато хто вже знайомий. Хоча є нові композиції і мелодії, комітет вважає, що кожен Псалом піддається співу в громаді.

Зміст Книги Псалмів для поклоніння

Новий Псалтир, хоча в першу чергу Книга Псалмів у дозованій та музичній формі, також міститиме важливу інформацію, яка допоможе у його використанні. Деякі формальні та необхідні функції існуватимуть, як і в будь-якій книзі (титульний аркуш, інформація про авторські права та дозвіл). Додатковими ресурсами для допомоги у його використанні є індекси. Це полегшить різноманітні завдання, пов’язані з використанням: пошук мелодії, пошук іншої мелодії з тим же метром, знання, які ще мелодії написала людина, де починається псалом…, про що говорять псалми…, а де Псалом зазначається в Новому Завіті.

Зміни бувають важко. Комітет усвідомлює, що буде певний період коригування. Деякі нові мелодії потрібно буде вивчити. Для деяких, особливо для тих, хто прагнув переглянутий Псалтир, або для тих, хто не дуже знайомий з Псалтиром 1973 року чи одружений з ним, або для інших, які є більш досвідченими у музичних речах, це буде малою проблемою, якщо взагалі є. Для інших може існувати певна проблема, пов’язана з ностальгією, незнайомством та терпінням з рішучістю навчитися чомусь новому. Так було з кожним переглянутим Псалтирем. Так було з переходом від Псалтиря 1950 року до Псалтиря 1973 року. І якщо Бог може привести людину до пристосування до Псалтиря, якому спочатку певним чином протистояли, то Він може скеровувати сприйнятливих людей ще одним.
З огляду на проблему коригування та сприяння нашому переходу на новий Псалтир, аудіофайли будь-якої мелодії будуть доступні в Інтернеті. Просте клацання дозволить кожному почути вибір так часто, як завгодно, щоб полегшити знайомство та навчання.

Як останнє слово ревізійної комісії, вклавши багато часу, молитви та зусиль, комітет мав би всі знати, яке задоволення від роботи. Багато разів молившись, щоб Господь «підтвердив для нас роботу наших рук, так, підтвердив роботу наших рук» (Пса. 90:17), комітет бачив Його відповідь протягом усього процесу. Більше того, ми насолоджуємося Богом, який Сам нас благословив цим даром, «бачити добро у всій праці Його ... радіти праці Його» (Ек 3: 13; 5:19). «Йому слава в Церкві та Христі Ісусі!»