"Наші дні стали темними, а ночі ще темнішими". - казахська лірична поема, що засуджує державне насильство в Сіньцзяні

Написав І Сяокуо

ночі

Це казахська пісня анонімного співака. Саме в традиційному жанрі усного мистецтва під назвою толгау спільно користуються казахи, каракалпаки та ногаї в Центральній Азії. Толгау схожий на ліричний вірш англійською мовою і висловлює сильні емоції та думки дуже артикульовано, подібним до італійського стилю співу bel canto.

Ця пісня засуджує жорстокість, що триває в Сіньцзяні, з казахської точки зору. У ньому розповідається про репресії з боку держави щодо звичайних ісламських практик, таких як привітання на кшталт «Хай буде мир вам», мусульманські ритуали поховання та халяльні дієтичні табу. Анонімний співак скаржиться, що тепер, коли казахи повертаються до Сіньцзяна, вони навіть не можуть залишатися вдома у своїх родичів. Це пов’язано з інтенсивною системою управління та спостереження у стилі сітки, яка вимагає від мешканців реєструвати гостей будинку у місцевому відділенні поліції. Він натякає, що молоді казахи, які потрапили в пастку в Китаї, стали інструментами служіння державі. Він також має на увазі, що старші покоління переживають приниження втрати своєї мови та релігії. Співак порівнює статус китайських казахів із манкуртом, про який згадується в «Епопеї про Манас», це означає безглуздих рабів, пам'ять яких та історичні корені були знищені.

Ми рідко чуємо казахстанські голоси щодо таборів Сіньцзян, за винятком таких гучних справ, як Сайрагул Саутбай, Серікжан Білаш, Кастер Мусаханули та Мурагер Алімули. Якби не невтомна робота Правозахисної групи "Атажурт", ми могли б навіть не знати про них. Те саме для цього анонімного поета, який прагне залишити слід художньої непокори. Примо Леві пише у своїй праці "Виживання в Освенцімі": "Навіть у цьому місці можна вижити, і тому потрібно хотіти вижити, розповісти історію, засвідчити; і що, щоб вижити, ми повинні змусити себе врятувати принаймні скелет, риштування, форму цивілізації. Ми раби, позбавлені будь-якого права, піддані будь-якій образі, засуджені до вірної смерті, але ми все ще маємо одну владу, і ми повинні захищати її всіма своїми силами, бо вона остання - сила відмовити від нашої згоди ».

Вибране зображення приписується фотографу Тео Полу. На зображенні зображений металевий каркас юрти просто неба.

Без назви
Автор: невідомо
Переклали І Сяокуо та Тумаріс

Різна епоха спричинила різні труднощі
як плетучий хвіст коня
Замість від Бога,
зараз ми виконуємо жорсткі вимоги китайців (уряду)
Наші голови б'ють палицями
наш мозок розбитий нам у рот
Замикаються в клітках, як вівці
нас мають з’їсти офіцери, що гавкають
нас топчуть під їхні чоботи
нас карають без жодних злочинів
На жаль, наші золоті голови з гордістю
зараз котяться під ногами
Дорогі брати та сестри, чи є у вас рішення?

Живі люди не можуть привітати належним чином
померлі не можуть отримати належних поховань
Наші язики зав’язані
у нас голова паморочиться
ніхто більше не може довіряти один одному
Наші діти повертаються з інших країн
не можуть залишатися у власних будинках
Ми страждаємо від цієї долі
ми стали жартами для китайців
Це життя в киплячому казані
змусив нас відмовитись від наших традицій
Горить у вогні пекла
наш казахський народ залишився в Китаї
наш казахстанський народ залишився в Китаї ...

Нас лікують менше, ніж з худобою
ми стали рабами китайців (уряду)
Як щипці та кочерги біля каміна
наші діти стали інструментами для китайців (уряд)
Наша їжа стала нечистою
наші дні стали темними
а ночі ще темніші
Живі - як ходячі мерці
Ми в печі сорому
горіння вогнем репресій
наш попіл став плаваючим пилом у небі
Дорогі брати та сестри, чи є у вас рішення?
дорогі брати та сестри, де я можу знайти рішення?

Ми тонемо в болоті
наші найкращі люди у в'язниці
Нас живуть у темних клітках
комахами-кровососами
Як яма отруйних змій
вони сидять на моєму почесному місці для гостей
Лежить під моїм порогом
використовуючи всі прийоми, які вони можуть
озброєння менш освічених
Викручуючи наш розум
вони перетворюють нас на манкурт
Дорогі брати та сестри, чи є у вас рішення?
дорогі брати та сестри, де я можу знайти рішення?

Тепер ми повинні бути лояльними до Китаю
втративши свою мову та релігію
Наших синів тягнуть за зятьів
наші дочки теж на руках
Колись бунтівні казахи
тепер без мови з відрізаними язиками
Їх гострі очі вирізані
і живою шкіру зняли
Бездумні дикі кафіри
не соромно
ніякої симпатії до невинних
ні людяність
Наші добросерді казахи
не мають де сховатися чи втекти
Немає підтримки, яка б допомогла їм встати
також немає закону, на який вони можуть покладатися
Дорогі брати та сестри, чи є у вас рішення?

Дорогі брати та сестри, чи є у вас рішення?
дорогі брати та сестри, де я можу знайти рішення?
Лише кілька казахів залишилися в інших країнах
більшість із них були вбиті
Побачивши все це,
як я можу закрити очі?
У цьому житті, сповненому труднощів
коли наближається покарання
наші кровні родичі знаходяться під величезним гнітом
Ми родичі, дорогі брати та сестри,
є хтось, до кого може звернутися Атажурт?
Чи є хтось, хто може щось зробити?
ми всі вмираємо і сподіваємось
Чи є хтось, до кого може закликати Атажурт?
хтось може допомогти?
Чи можна щось зробити?
ми всі вмираємо і сподіваємось ...