Лука 14 15 Коли хтось із тих, хто лежав із Ним, почув це, сказав Ісусові: Благословенний кожен!

Нова міжнародна версія
Коли хтось із тих, хто був за ним за столом, почув це, він сказав Ісусу: "Благословен той, хто буде їсти на святі в Царстві Божому".

лука

Новий живий переклад
Почувши це, чоловік, який сидів за столом з Ісусом, вигукнув: "Яким благословенням буде відвідувати бенкет у Царстві Божому!"

Англійська стандартна версія
Коли хтось із тих, хто лежав за ним за столом, почув це, він сказав йому: "Благословенний кожен, хто буде їсти хліб у Царстві Божому!"

Береан вивчає Біблію
Почувши це, один із тих, хто лежав у Нього, сказав Ісусу: «Благословенний кожен, хто буде їсти на святі в Царстві Божому».

Бірейна буквальна Біблія
І одна з тих, що лежать с Його, почувши це, сказав Йому: "Благословенний Чи він хто буде їсти хліб у Царстві Божому ".

Нова американська стандартна Біблія
Почувши це, хтось із тих, хто лежав із Ним за столом, сказав Йому: "Блаженний кожен, хто буде їсти хліб у Царстві Божому!"

Нова версія короля Джеймса
Коли хтось із тих, хто сидів за столом із Ним, почув це, він сказав Йому: «Благословенний є той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому! "

Біблія короля Джеймса
І коли почув це один із тих, що сиділи з ним за трапезою, він сказав йому: Благословенний! є той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому.

Християнська стандартна Біблія
Коли хтось із тих, хто лежав із ним за столом, почув це, він сказав йому: "Благословен той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому!"

Сучасна англійська версія
Після закінчення слова Ісус один із гостей сказав: "Найбільше благословення - це бути на бенкеті в Божому царстві!"

Переклад хороших новин
Почувши це, хтось із гостей, що сидів за столом, сказав Ісусові: "Якими щасливими є ті, хто сяде на свято в Царстві Божому!"

Християнська стандартна Біблія Холмана
Коли хтось із тих, хто лежав із Ним за столом, почув це, він сказав Йому: "Той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому, благословенний!"

Міжнародна стандартна версія
Тепер один із тих, хто їв із ним, почув це і сказав йому: "Яка блаженна людина, яка буде їсти в Царстві Божому!"

NET Біблія
Почувши це, один із тих, хто їв за трапезою, сказав йому: "Блаженний кожен, хто буде бенкетувати в Царстві Божому!"

Англійська Біблія New Heart
Коли хтось із тих, хто лежав у нього, почув це, він сказав йому: "Благословен той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому".

Вірна версія
Тоді один із тих, хто сидів за столом із Ним, почувши це, сказав Йому: "Благословен той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому".

Арамейська Біблія простою англійською мовою
Але коли хтось із тих, хто сидів там, почув це, він сказав йому: «Благослови того, хто буде їсти хліб у Царстві Божому».

БОЖЕ СЛОВО® Переклад
Це чув один з тих, хто їв із ним. Тож він сказав Ісусу: "Людина, яка буде на бенкеті в Царстві Божому, благословенна".

Новий американський стандарт 1977 року
І коли один з тих, хто лежав за столом почувши це, Він сказав Йому: "Благословенний кожен, хто буде їсти хліб у Царстві Божому!"

Король Джеймс 2000 Біблія
І коли хтось із тих, що сиділи за ним за столом, почув це, він сказав йому: Благословенний той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому.

Версія американського короля Джеймса
І коли почув це один із тих, що сиділи з ним за трапезою, він сказав йому: блаженний той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому.

Американська стандартна версія

І коли почув це один із тих, що сиділи з ним за трапезою, він сказав йому: Благословенний той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому.

Біблія Дуа-Реймса
Коли хтось із тих, хто сидів із ним за столом, почув це, він сказав йому: Блаженний, хто буде їсти хліб у Царстві Божому.

Переклад Біблії Дарбі
І один із тих, що лежали за столом із ними, почувши це, сказав Йому: Благословенний той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому.

Англійська переглянута версія
І коли почув це один із тих, що сиділи з ним за трапезою, він сказав йому: Благословенний той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому.

Переклад Біблії Вебстера
І коли хтось із тих, що сиділи за ним за столом, почув це, він сказав йому: Благословенний той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому.

Новий Завіт Веймута
Вислухавши це вчення, один з побратимів сказав Йому: "Благословен той, хто буде бенкетувати в Божому Царстві".

Світова англійська Біблія
Коли хтось із тих, хто сидів із ним за столом, почув це, він сказав йому: "Благословен той, хто буде бенкетувати в Царстві Божому!"

Буквальний переклад Янга
І один із тих, хто лежав із ним, почувши це, сказав йому: "Щасливий той, хто буде їсти хліб за царювання Божого".

Луки 22:16
Бо я кажу вам, що не буду їсти його знову, поки воно не сповниться в Царстві Божому ".

Об'явлення 19: 9
Тоді ангел сказав мені написати: "Блаженні ті, кого запросили на весільну вечерю Агнця". І він сказав мені: "Це справжні слова Бога".

І коли почув це один із тих, що сиділи з ним за трапезою, він сказав йому: блаженний той, хто буде їсти хліб у Царстві Божому.

Луки 12:37 Благословенний є ті слуги, яких пан, коли прийде, знайдуть пильнують: поправді кажу вам, що він підперезається і змусить їх сісти до їжі, і вийде і буде служити їм.

Луки 13:29 І вони прийдуть зі сходу, і від на заході, а з півночі і від на південь, і сяде в царстві Божому.

Луки 22:30 Щоб ви могли їсти та пити за моїм столом у моєму царстві та сидіти на тронах, судячи дванадцять племен Ізраїлевих.

Коли
δέ (de)
Сполучник
Грецька Стронга 1161: Первинна частинка; але, та тощо.

один
τις (тис)
Питальний/невизначений займенник - номінатив чоловічого роду однини
Грецька Стронґа 5100: Будь-яка, якась, певна чи інша річ. Енклітичний невизначений займенник; якась або будь-яка особа чи предмет.

з тих
τῶν (tōn)
Стаття - Рідний чоловічий рід множини
Грецька Strong's 3588: The, визначена стаття. Включаючи жіночий рід він і середній рід у всіх їх переминках; певний артикль;.

лежачи з [Ним]
συνανακειμένων (synanakimimenōn)
Дієслово - теперішній час участі середнього чи пасивного - родового чоловічого роду множини
Грецька Стронга 4873: Опуститися за стіл с. Від сонця та анакеймай; лягти в компанію з.

чув
Ἀκούσας (Akousas)
Дієслово - Aorist Participle Active - Номінатив Чоловічий однина
Грецька Стронґа 191: чути, слухати, розуміти на слух; пропуск: чується, повідомляється. Основне дієслово; чути.

[це],
ταῦτα (таута)
Показовий займенник - знахідний відмінок множини множини
Грецька Стронга 3778: Це; він, вона, це.

він сказав
εἶπεν (eipen)
Дієслово - Aorist Вказівний актив - від третьої особи однини
Грецький Стронґ 2036: Відповідь, ставка, слово, команда. Основне дієслово; говорити чи говорити.

до [Ісуса],
αὐτῷ (autō)
Особистий/присвійний займенник - датив чоловічого роду 3-ї особи однини
Грецький Стронґ 846: Він, вона, воно, вони, вони, однакові. З частки au; рефлексивний займенник self, що вживається від третьої особи та інших осіб.

“Благословенний [кожен]
Μακάριος (Макаріос)
Прикметник - Іменник чоловічого роду однини
Грецька Стронга 3107: Щаслива, благословенна, якій можна заздрити. Пролонгована форма поетичного макара; надзвичайно бластерний; в розширенні, щасливий, забезпечений.

ВООЗ
ὅστις (хостіс)
Особистий/відносний займенник - номінатив чоловічого роду однини
Грецька Стронга 3748: Хто завгодно, хто б там не був.

їстиме на святі
φάγεται (фагтей)
Дієслово - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular
Грецька Strong's 5315: Основне дієслово; їсти.

в
ἐν (uk)
Прийменник
Грецький Стронґ 1722: В, на, серед. Первинний прийменник, що позначає позицію та інструментальність, тобто відношення відпочинку; 'in,' at, on, by тощо.


τῇ (tē)
Стаття - дативний жіночий рід однини
Грецька Strong's 3588: The, визначена стаття. Включаючи жіночий рід він і середній рід у всіх їх переминках; певний артикль;.

королівство
βασιλείᾳ (базилія)
Іменник - давальний жіночий рід однини
Грецька Стронга 932: Від базилевса; належним чином, роялті, тобто правило, або царство.

Божий ".
Θεοῦ (Теу)
Іменник - родовий відмінок чоловічого роду однини
Грецька 2316 Стронга: Божество, особливо верховне Божество; переносно, магістрат; за гебраїзмом, дуже.

За алфавітом: на Благословенному хлібі їдять усі бенкети Бог, у якому він його чув, це царство Ісуса чоловік з лежачим столом сказав, що це були, коли хто буде з