Левит 15 13 Коли чоловік очиститься від виписки, він повинен відлічити сім днів

Нова міжнародна версія
"Коли людина очищається від виписки, він повинен відрахувати сім днів на церемоніальне очищення; він повинен випрати одяг і вимитися свіжою водою, і він буде чистий.

коли

Новий живий переклад
“Коли людина з виділеннями вилікується, він повинен відрахувати сім днів на період очищення. Тоді він повинен випрати свій одяг і викупатися у прісній воді, і він буде церемоніально чистим.

Англійська стандартна версія
“І коли той, хто має виділення, очиститься від свого виділення, тоді він відлічить собі сім днів для очищення і випере одяг. І він викупає своє тіло в прісній воді і буде чистим.

Береан вивчає Біблію
Коли чоловік очистився від виписки, він повинен відлічити сім днів для очищення, випрати одяг і вимитися в прісній воді, і він повинен бути чистим.

Нова американська стандартна Біблія
«Коли ж людина, що має виділення, очиститься від свого виділення, то він відлічить собі сім днів для очищення; тоді він випере одежу та вимиє своє тіло в проточній воді, і стане чистим.

Нова версія короля Джеймса
‘А коли той, у кого є виділення, очиститься від виділень, тоді він відлічить собі сім днів для очищення, випере одяг і вимиє своє тіло в проточній воді; тоді він буде чистий.

Біблія короля Джеймса
І коли той, хто має проблему, очищається від своєї проблеми; тоді він відлічить собі сім днів для очищення, і випере одежу свою, і омиє своє тіло в проточній воді, і буде чистим.

Християнська стандартна Біблія
"Коли чоловік, що страждає від виписки, вилікувався від цього, він повинен відрахувати сім днів на очищення, випрати одяг і вимити тіло в прісній воді; він буде чистий.

Сучасна англійська версія
Через сім днів після одужання чоловік буде вважатися чистим, якщо випрати одяг і прийняти ванну в джерельній воді.

Переклад хороших новин
Після того, як чоловік вилікується від виписки, він повинен почекати сім днів, а потім випрати одяг і прийняти ванну в прісній джерельній воді, і він буде ритуально чистим.

Християнська стандартна Біблія Холмана
Коли чоловік, що страждає від виділення, вилікувався від нього, він повинен відрахувати сім днів на очищення, випрати одяг і вимити тіло в прісній воді; він буде чистий.

Міжнародна стандартна версія
"Коли той, у кого є виділення, очиститься від свого виділення, тоді він повинен виділити собі сім днів на його очищення. Він повинен випрати свій одяг і скупатися в проточній воді. Тоді він буде чистий.

NET Біблія
" Коли чоловік, що виділяється, стає чистим після виписки, він повинен відрахувати собі сім днів для очищення, і він повинен випрати одяг, викупатися в прісній воді і бути чистим.

Англійська Біблія New Heart
" Коли той, у кого є виділення, очиститься від виділень, тоді він відлічить собі сім днів для очищення і випере одяг; і він викупає своє тіло в проточній воді і буде чистим.

Вірна версія
І коли той, хто виписує, очищається від свого виділення, тоді він буде відводити собі сім днів для очищення, і випрати свій одяг, і викупати своє тіло в проточній воді, і буде чистим.

БОЖЕ СЛОВО® Переклад
"Коли у чоловіка припиняються виділення, він повинен почекати сім днів, щоб очиститися. Він повинен випрати свій одяг і своє тіло в прісній воді. Тоді він буде чистий.

JPS Танах 1917
А коли той, хто має випуск, очиститься від свого випуску, тоді він відлічить собі сім днів для очищення та випере одяг; і він викупає своє тіло в проточній воді, і буде чистим.

Новий американський стандарт 1977 року
«Тепер, коли чоловік, що страждає від виділення, очищається від свого виділення, тоді він відлічить собі сім днів за своє очищення; тоді він випере одежу і вимиє своє тіло в проточній воді, і стане чистим.

Король Джеймс 2000 Біблія
І коли той, хто має виділення, очищається від свого виділення; тоді він відлічить собі сім днів для очищення, і випере одежу свою, і омиє своє тіло в проточній воді, і буде чистим.

Версія американського короля Джеймса
І коли той, хто має проблему, очищається від своєї проблеми; тоді він відлічить собі сім днів для очищення, і випере одежу свою, і омиє своє тіло в проточній воді, і буде чистим.

Американська стандартна версія
А коли той, хто має випуск, очиститься від свого випуску, тоді він відлічить собі сім днів для очищення та випере одяг; і він викупає своє тіло в проточній воді, і буде чистим.

Брентон Септуагінта Переклад
і якщо той, у кого є проблема, повинен бути очищений від своєї проблеми, то він буде вважати собі сім днів для його очищення; і він випере одежу свою, і обмиє своє тіло водою, і буде чистий.

Біблія Дуа-Реймса

Якщо той, хто страждає цією хворобою, зцілиться, він пролічить сім днів після очищення, і, виправши одяг і все тіло в живій воді, він буде чистий.

Переклад Біблії Дарбі
А коли той, хто має флюс, очиститься від свого потоку, тоді він відлічить сім днів на своє очищення, і випере одежу, і вимиє своє тіло в проточній воді, і буде чистий.

Англійська переглянута версія
А коли той, хто має випуск, очиститься від свого випуску, тоді він відлічить собі сім днів для очищення та випере одяг; і він викупає своє тіло в проточній воді, і буде чистим.

Переклад Біблії Вебстера
І коли той, хто має проблему, очищається від своєї проблеми; тоді він відлічить собі сім днів для очищення, і випере одежу свою, і омиє своє тіло в проточній воді, і буде чистим.

Світова англійська Біблія
" Коли той, у кого є виділення, очиститься від виділень, тоді він відлічить собі сім днів для очищення і випере одяг; і він викупає своє тіло в проточній воді і буде чистим.

Буквальний переклад Янга
І коли той, у кого випуск, очищений від випуску, тоді він відніс собі сім днів для очищення, і виправ одяг свій, і обмив своє тіло проточною водою, і був чистий.

Левіт 8:33
Ви не повинні виходити за вхід до намету Збору протягом семи днів, поки не завершаться дні вашого рукоположення; бо знадобиться тобі сім днів.

Левіт 14: 8
Той, що очищається, повинен випрати одяг, поголити все волосся і вимитись водою; тоді він буде чистий. Згодом він може увійти до табору, але він повинен залишатися поза наметом протягом семи днів.

І коли той, хто має проблему, очищається від своєї проблеми; тоді він відлічить собі сім днів для очищення, і випере одежу свою, і омиє своє тіло в проточній воді, і буде чистим.

Левіт 15:28 Але якщо її очистять від проблеми, вона відлічить собі сім днів, а після цього буде чиста.

Левіт 8:33 І ви не вийдете за двері скинії заповіту в сім днів, поки не закінчаться дні вашого посвячення; протягом семи днів він посвятить вас.

Левіт 9: 1 І сталося це на восьмий день, що Мойсей покликав Аарона та його синів та старших ізраїльських;

Левіт 15: 5,10,11 І кожен, хто торкнеться свого ліжка, повинен випрати свій одяг і вимитися себе у воді і будь нечистий до вечора ...

Єремія 33: 8 І я очищу їх від усього беззаконня їхнього, чим вони згрішили проти мене; і я буду прощати всі їх беззаконня, якими вони згрішили і чим переступили проти мене.

Єзекіїль 36: 25-29 Тоді я окроплю вас чистою водою, і ви будете чисті: від усієї вашої нечистоти та від усіх ваших ідолів я очищу вас ...

Коли
וְכִֽי־ (wə · ḵî-)
Сполучний waw | Сполучник
Іврит Стронґа 3588: відносний зв’язок

чоловік
הַזָּב֙ (haz · zāḇ)
Стаття | Дієслово - Кал - Частка - однина чоловічого роду
Іврит 2100 Стронга: Текти вільно, мати потік, витрачати, переливати

було очищено
יִטְהַ֤ר (yiṭ · har)
Дієслово - Qal - Імперфект - від третьої особи чоловічого роду однини
Стрингс на івриті 2891: Бути чистим чи чистим

від його виписки,
מִזּוֹב֔וֹ (miz · zō · w · ḇōw)
Прийменник-м | Іменник - конструкція однини чоловічого роду | від третьої особи чоловічого роду однини
Strong's Hebrew 2101: Насіннєвий, менструальний потік

він повинен відлічити
וְסָ֨פַר (wə · sā · p̄ar)
Сполучний waw | Дієслово - Qal - Сполучний довершений - від третьої особи чоловічого роду однини
Іврит 5608 Стронга: підраховувати, перераховувати, співвідносити

сім
שִׁבְעַ֥ת (šiḇ · ‘aṯ)
Число - конструкція однини чоловічого роду
Іврит Стронга 7651: Сім, сім разів на тиждень, невизначена кількість

днів
יָמִ֛ים (yā · mîm)
Іменник - чоловічого роду множини
Іврит Стронґа 3117: День

для свого
ל֜וֹ (lōw)
Прийменник | від третьої особи чоловічого роду однини
Стронґ іврит

очищення,
לְטָהֳרָת֖וֹ (lə · ṭā · ho · rā · ṯōw)
Прийменник-л | Іменник - конструкція однини жіночого роду | від третьої особи чоловічого роду однини
Стрингс на івриті 2893: Церемоніальне очищення, моральна чистота

мити
וְכִבֶּ֣ס (wə · ḵib · bes)
Сполучний waw | Дієслово - Piel - Сполучний довершений - від третьої особи чоловічого роду однини
Іврит Стронґа 3526: Топтати, мити

його одяг,
בְּגָדָ֑יו (bə · ḡā · ḏāw)
Іменник - конструкція множини чоловічого роду | від третьої особи чоловічого роду однини
Strong's Hebrew 899: Покриття, одяг, зрада, грабіж

і купатися
וְרָחַ֧ץ (wə · rā · ḥaṣ)
Сполучний waw | Дієслово - Qal - Сполучний довершений - від третьої особи чоловічого роду однини
Strong's Hebrew 7364: Вимити, змити або змити, викупатися

себе
בְּשָׂר֛וֹ (bə · śā · rōw)
Іменник - конструкція однини чоловічого роду | від третьої особи чоловічого роду однини
Іврит Стронга 1320: плоть, тіло, особа, пуденда людини

у свіжому
חַיִּ֖ים (ḥay · yîm)
Прикметник - чоловічого роду множини
Strong's Hebrew 2416: Живе, сире, свіже, міцне, життя

води,
בְּמַ֥יִם (bə · ma · yim)
Прийменник-b | Іменник - чоловічого роду множини
Strong's Hebrew 4325: вода, сік, сеча, сперма

і він буде чистий.
וְטָהֵֽר׃ (wə · ṭā · hêr)
Сполучний waw | Дієслово - Qal - Сполучний довершений - від третьої особи чоловічого роду однини
Стрингс на івриті 2891: Бути чистим чи чистим

Купайте його м’ясо в проточній воді. - Або, більш буквально, жива вода. Буде видно, що, поки всі забруднені люди та речі повинні були бути занурені у збірник води, відреставрованому чоловікові, який постраждав від цього питання, було наказано купатися у фонтані або в джерельній воді. Щодо фрази "жива вода", див. Левит 14: 5; Левіт 14:50. Більш імовірно, що термін "плоть" і тут має той евфемістичний зміст, у якому він до цього часу використовувався в цьому розділі. (Див. Левит 15: 2-3; Левит 15: 7.) Це підтверджується тим фактом, що щоразу, коли замовляється купання тіла, фраза для цього в цьому розділі рівномірно просто "купатися у воді" просто, що трапляється не менше ніж десять разів (Левит 15: 5-8; Левіт 15: 10-11; Левіт 15:18; Левіт 15: 21-22; Левіт 15:27), і де Уповноважена версія у всіх випадках вписала курсив. Більше того, схоже, це підтверджується тим фактом, що в єдиному уривку цього розділу, де вираз "плоть" в буквальному значенні вживається як "тіло" (див. Левит 15:16), священний письменник задумливо додав (? th kol) "все", щоб його можна було відрізнити від евфемістичного сенсу, в якому він вживається у всіх інших уривках цього розділу. Це, однак, не виключає також купання тіла, але, навпаки, розміщує це.

За алфавітом: а купатися стає ставати тілом церемоніально чистим очищеним очищувальним одягом рахувати дні виписки для свіжого від нього самого в тому, що людина повинна зараз бігти сім повинен тоді промивати воду Коли буде з