Від матері-Росії з любов’ю: Домострої

Капустяний суп та кашка - це наша їжа. (Щи да каша, піще наше.)

матері-росії

Російське селянське прислів'я

Окрім мовного бар'єру, кожен, хто цікавиться російською кулінарною історією, страждає від головної слабкості: існує жахливий брак письмових матеріалів, одночасно з "Формою Кері" та іншими подібними книгами, що містяться в західному лексиконі кулінарної історії *.

Однак, на щастя, є переклад Керолін Джонстон Пунсі російської книги про управління домашніми господарствами XVI століття «Домострой». Олена Молоховець та інші російські письменники кулінарії, такі як Катріна Авдєєва та С. Друковцев, без сумніву, знали про "Домострої" і, можливо, це сильно вплинуло, коли вона написала свою класику "Подарунок молодим домогосподаркам" (1861).

«Домострой» складається з шістдесяти трьох відносно коротких глав, в яких росіяни, що жили за часів Івана Грозного, розповідають, як поводитися і як вести своє життя та домогосподарства. Під сильним впливом православної церкви, ** Домострой (або Домострой) просувається від молитви до соління.

У певних уривках він дещо нагадує стиль і зміст Правила св. Бенедикта.

Довгий час думав, що його написав священик на ім’я Сіль’вестр, консенсус серед вчених припускає, що кілька авторів створили це рідкісне письмове розуміння російського життя. Звичайно, через неграмотність нечисленні люди насправді могли користуватися книгою. Але ці люди, бояри (дворяни) та церковна влада, очевидно, володіли владою і тримали гаманці.

Не зовсім про їжу, The Domostroi, тим не менше, надає велику інформацію про їжу, її використання, виробництво та зберігання.

Ось, наприклад, список продуктів, придатних для Великого посту:

Під час Великого посту люди клали на стіл такі продукти: маленькі хлібці, що використовувались під час швидкої, пресованої ікри, ікра, зібрана з осетрових риб восени, свіжа ікра з осетрових і старлеток, печінка щуки, приправлена ​​шафраном, запіканка з білого лосося, рожевий лосось печінка, печінка чорної щуки, запіканка з судака, запіканка зі свіжими осетрами, запіканка зі стерлядями, запіканка зі свіжими осетрами, свіжа запіканка з білого лосося, свіжа печінка осетра, маринована печінка білуги, сушений осетр, печінка білуги, корюшка, сушена корюшка, шари коропа та Іде, варена ікра, змішана ікра, сушені осетрові животи, мариновані риб'ячі черевики, рибні колючки, тушковані в оцті, стерляді в ящиках, варений язик [один припускає рибу], сушена стерлядь, копчений осетровий живіт, копчений білуга, осетр на грилі, локшина з сушеного гороху, крупа з маковою олією, суп з горохового розколу, горохове пюре, два види капустяного супу та млинці. Крім того, цибулеві пироги, оладки, пироги, фаршировані маком, солодкі желе та прісний хліб.

Інший розділ The Domostroi пропонує інші страви, які крім страв, згаданих вище:

У суботу та неділю протягом Великого посту люди гасили… сушені гриби; гриби, обсмажені на вершковому маслі; пироги, фаршировані пшоном, візигою та горохом; короп, фарширований рибою, пшоном та візигою; оладки ...

Про приготування капусти або іншої зелені для святних та пісних днів "Домострой" каже:

Подрібніть капусту, зелень або суміш того й іншого дуже дрібно., А потім добре помийте їх. Варіть або варіть їх довго. У м’ясні дні кладіть червоне м’ясо, шинку або трохи свинячого жиру; додати вершки або яєчний білок і підігріти суміш. Під час посту насичуйте зелень невеликою кількістю бульйону або додайте трохи жиру і добре розпарити. Додайте трохи круп, солі та супу з кислої капусти; потім добре нагрійте. Зварити кашу так само: добре запарити її салом [не в швидкі дні], олією або оселедцем на бульйоні.

Так багато факторів відхиляються на задньому плані, коли мова заходить про історію російської їжі: кріпосне право, голод, війна, комунізм. І ми не повинні забувати погоду - жорстокі зими, які зазнала більша частина Росії, означали в кращому випадку гідний вегетаційний період три місяці та шалену енергію у розробці методів збереження та їх проведенні.

Мені залишається зголодніти більше розуміння, більше знань про те, чому кількість російських кулінарних творів здається блідою порівняно з тим, що ми знаходимо на Заході.

* Ще одним недоліком є ​​відсутність перекладів відповідних матеріалів, які насправді існують. (Подумайте над працями російського історика продовольства В. В. Похлєбкіна.) Якщо відсканований матеріал існує, його можна запустити через програмне забезпечення для перекладу, але щодо того, чи не втрачається зміст у перекладі? Ну, це може сказати лише людина, яка справді знайома з російською. Уявляєте, що могло б статися, якби наш уряд наполягав на тому, щоб ми вивчали російську мову під час холодної війни? Я маю на увазі серйозно, що багато росіян застосовувались до вивчення англійської мови ... і ми не вивчали російську. У будь-якому випадку, як я вже сказав, жодне програмне забезпечення для перекладу не перевершує справді знання мови.

** Тут немає нічого дивного, враховуючи придушення Церкви до всіх аспектів життя, приблизно так само, як це робила Римо-Католицька Церква на Заході. Нагадаємо, що православна Великдень зазвичай падає пізніше західної дати, хоча дата як західної, так і східної Великодня однакові в 2010 р. - 4 квітня.