Подорож до поезії

Активність, пов'язана з книгою

Описание

Активність, пов'язана з книгою

Сведения о книге

Описание

Об авторе

Соответствующие авторы

Связано с Подорож до поезії

Связанные категории

Отрывок книги

Подорож до поезії - Джон Моган

Замовляйте цю книгу в Інтернеті за адресою www.trafford.com

подорож

або електронною поштою [email protected]

Більшість назв "Траффорд" також доступні у великих інтернет-магазинах книг.

Всі права захищені. Жодна частина цієї публікації не може бути відтворена, збережена в пошуковій системі або передана в будь-якій формі або будь-якими способами, електронно, механічно, ксерокопіюється, записується чи іншим способом без письмового попереднього дозволу автора.

ISBN: 978-1-4669-2051-4 (sc)

ISBN: 978-1-4669-2285-3 (e)

Контрольний номер бібліотеки Конгресу: 2012906057

Траффорд Рев. 20.04.2012

www.trafford.com

Північна Америка та міжнародні

безкоштовні: 18882324444 (США та Канада)

телефон: 250383 6864 факс: 812355 4082

Зміст

1. Зусилля щодо визначення поезії

3. Елементи мови

4. Інтерлюдія: Географія мови

5. Поезія як факт

6. Лексика

7. Будова

8. Фігури мови

10. Поетичні пристрої

11. Союз звуку і почуття

12. Інтерлюдія: На краю звукового моря

13. Висновок

ДодатокI. Символізм як фігура мови і як техніка

ДодатокII. Критика і критика

Посвята

Ця книга присвячена

вчитель середньої школи, який навчав мене

колір і гармонія

в музиці поезії

і моєму старшому братові

чиє розуміння музики та літератури

вражали мене все життя.

Пролог

Моя подорож до поезії

Подорож до поезії - це, звичайно, моя подорож до поезії. Озираючись назад, я бачу, що все моє життя було цією подорожжю. Не подорож! Поїздка туди і назад; під час подорожі назад шляху назад немає. Можливо, є побічні поїздки, а може, і відключення, але подорож рухається далі. До мети? Сподіваюся. Досяжний? Можливо. Помітний? Лише частково, хоча, хоча багато хто починав подорож, я ніколи не чув про когось, хто прибув у кінці подорожі. То що і де кінець подорожі? Поезія!

Я відчував музику та магію в поезії з тих пір, наскільки пам’ятаю. Ще до того, як я зміг читати, у звуці цих вступних рядків було гостре відчуття:

Біля самотньої гори Небо,

З цього боку Йорданська хвиля,

У долині в моавському краї,

Там лежить самотня могила;

І жодна людина не знає цього гробу,

І ніхто не бачив цього,

Бо ангели Божі перевернули дерновину

І поклав там мерця.

Сесіль Френсіс Олександр (1818-1895) Поховання Мойсея

Дивні імена в перших трьох рядках із зміною ритму та загадковою дією в останніх двох рядках були для мене як приворот. Ще одним приворотом став цей напівзабутий вірш під назвою «Чарівний басейн» читача раннього шкільного класу:

Внизу в папороті, гальмо, прохолодно,

Тонучи зірки, лежить чаклунський басейн ...

М'який - залишайся - високий очерет хитається,

Брижі піднімаються і віддаляються,

Піднімають лілії - пелюстки падають,

Стрімко приходять ноти чарівного дзвінка ...

Там, щовечора, у їхньому срібному шоні

Народний танець танцює під чарівну мелодію.

Паузи та перепочинки, як і паузи та перепочинки в музичних нотах, створювали словесну музику.

В університеті Торонто я вивчав англійську мову та літературу. Бакалаврські курси не змогли пояснити музику та магію, яка мене зачарувала, тому я подав документи до аспірантури для здобуття ступеня магістра англійською мовою, поки викладав англійську в середній школі. Аспірантура не пояснила музику та магію краще.

Я залишив викладацьку діяльність і пішов у медицину. Після шести років сімейної практики я прийняв стипендію з психіатрії в Гарвардському університеті. Психіатрія пов’язала все, що я вивчав раніше. Зосереджуючись на почуттях та вербалізації емоцій, він відкрив мені світ нераціонального та спрямував мої пошуки поезії на нові напрямки. Тож подорож до поезії триває досі. Моя подорож має два межі: її сфера - мова, якою я розмовляю - англійська; його тривалість - решта мого життя.

Зусилля щодо визначення поезії

У Західній Європі книги та твори простягаються від гомерівських часів до епохи друкарського верстата, тоді як писання з Близького Сходу та Єгипту виживають з віків до Гомера. Ці твори містять багато віршів, але майже відсутні спроби дати вірші чи пояснити їх створення. У всьому цьому письмі існує одна робота про поезію, що датується римськими часами. Це Ars Poetica поета Горація (65-8 рр. До н. Е.). Для нього створення поезії було сумішшю Ars та Ingenium, перекладене як натхнення та майстерність. Літературні критики погодились у словах, але не погодились щодо їх значення.

Визначення поезії англійською мовою почали з'являтися в 16 столітті. Ранньою роботою стала "Апологія поезії" сера Філіпа Сідні (1554-1586). Обґрунтовуючи англійську мову як підходящу для написання віршів, він стверджував, що поезія повинна виховувати і вести читача до чесноти. Ця основна виховна функція поезії тривала до 18 століття.

У 17-18 століттях були великі поети, але поезія мала визначення. У своєму «Нарисі критики» Олександр Поуп (1688-1744) виступав як оцінювач і критик, представляючи приклади поетичної техніки, але не маючи визначення чи пояснення:

Справжня легкість у написанні походить від мистецтва, а не від випадковості,

Оскільки ті, хто найлегше рухається, навчилися танцювати.

’Цього недостатньо, жодна суворість не ображає,

Звук повинен здаватися відлунням сенсу.

Кожен рядок з цього пункту на прикладі ілюструє, як звук повинен бути відлунням сенсу сказаного.

М'яким є напруга, коли Зефір м'яко дме,

І плавний потік у більш плавних числах тече;

Але коли гучні сплески плескають звуковий берег,

Хрипкий, грубий вірш повинен сподобатися потоковому реву.

Коли Аякс прагне кинути якусь величезну вагу,

Рядок теж працює, а слова рухаються повільно;

Не так, коли стрімка Камілла оглядає рівнину,

Мухи не згинаються кукурудзою, і спускається вздовж основної.

Послухайте, як різноманітні Тимофії викликають подив,

І пропонуйте альтернативні пристрасті падати і рости!

Нарис критики II ll.362-375

З приходом романтизму наприкінці 18 століття виховна мета