Корейські фрази таємниці (вони не те, що здаються)

фраз

Деякі корейські фрази заплутані, оскільки вони є культурні тонкощі. Інші, як прислів'я, можуть мати глибші значення. Якщо ви вивчите корейську мову як другу мову, їх важко зрозуміти. У деяких випадках їх навіть корейцям важко пояснити!

Нижче наведено деякі поширені повсякденні корейські фрази що ви будете чути регулярно. Під фразою знаходиться буквальний переклад та пояснення того, що це насправді означає.

Розкрийте таємниці цих виразів і будьте впевнені, використовуючи їх самі!

Вирази написані корейським алфавітом Hangeul. Якщо ви ще не навчилися читати Hangeul і хочете вивчати корейську мову, ви можете навчитися читати приблизно за 1 годину безкоштовно, завантаживши 90 Minute Challenge тут.

시작! (sijak | Почнемо!)

1. 우리 나라 (урі нара)

Буквальний переклад: "Наша країна"

Ця корейська фраза насправді означає: "Моя країна", а "наше" означає "корейський народ"

Пояснення: Якщо ви вивчите корейську історію, то виявите, що корейці мають давнє минуле. Вони думають про себе як про одну колективну групу людей. Тому, замість того, щоб сказати “моя країна”, корейці кажуть “наша країна”, щоб показати, що вони діляться цим з усіма корейцями. Це поширена фраза в корейській мові.

2. 우리 집 (uri jip)

Буквальний переклад: "Наш дім"

Ця корейська фраза насправді означає: "Мій дім", причому "наш" означає "моя сім'я".

Пояснення: Ого, ого! Повільніше, трохи скоро буде мова про те, щоб стати сусідками по кімнаті!

Це те саме поняття, що і з “우리 나라 (uri nara)” вище. В основному це ідея того, що будинок належить колективній групі (сім'ї) замість однієї людини.

3. 잘 먹었 습니다 (jal meogeotseumnida)

Буквальний переклад: “Я добре поїла”

Ця корейська фраза насправді означає: “Їжа була доброю” або “Дякую”

Пояснення: Це означає: “Я добре поїв”, але він також має кілька різних цілей. Наприклад, якщо хтось пригощає вас їжею, ви скажете це замість "спасибі". Сприймайте це як непряме спасибі.

4. 잘 먹겠 습니다 (jal meokgetseumnida)

Буквальний переклад: “Я добре поїм”

Ця корейська фраза насправді означає: "Я добре їстиму через ваші зусилля"

Пояснення: Корейці кажуть це перед їжею, щоб продемонструвати вдячність людині, яка готувала їжу. Це як би сказати: "спасибі, що приготували це, я з-за вас добре поїду".

5. 많이 드세요 (mani deuseyo)

Буквальний переклад: "Багато їсти"

Ця корейська фраза насправді означає: “Чудово поїсти”

Пояснення: Це схоже на висловлювання “Приємного апетиту” англійською мовою. У часи післякорейської війни у ​​корейців був дефіцит продовольства. Тому це було ввічливо сказати, щоб переконатися, що люди, які їдять, мають достатню кількість їжі. Це показує уважність до інших людей.

6. 맛있게 드세요 (masitge deuseyo)

Буквальний переклад: “Їжте смачно”

Ця корейська фраза насправді означає: "Я сподіваюся, що їжа смачна" або "Насолоджуйтесь їжею, яку ви збираєтеся їсти"

Пояснення: По-англійськи, звучати смішно, щоб описати спосіб вживання їжі, було б смішно. По-корейськи це означає побажати, щоб інша людина смачно поїла.

7. 밥 먹었 어요? (bap meogeosseoyo?)

Буквальний переклад: "Ти поїв?"

Ця корейська фраза насправді означає: "Як справи?" або "Ви їли?"

Пояснення: Як вже згадувалося раніше, Корея була спустошена після війни, і їжу було важче отримати. Тому, щоб показати свою турботу про добробут когось, ви запитаєте, чи їли вони. Хоча в Кореї вдосталь їжі, ця фраза все ще звучить як привітання, щоб показати турботу про інших людей, яких ви знаєте. Ви можете сказати, що їжа дійсно важлива в Кореї, тому переконайтесь, що ви освоїли тут основи поведінки за столом.

8. 가세요 (gaseyo)

Буквальний переклад: "Будь ласка, йди"

Ця корейська фраза насправді означає: "Гарного дня і продовжуйте безпечно"

Пояснення: Ого! Якщо ви хочете, щоб я пішов, ви можете бути трохи менш прямим!

Хоча цей вислів здається дещо суворим, коли ви перекладаєте його безпосередньо, насправді він досить ввічливий. Якщо ви вивчите корейську мову, ви помітите, що це має ввічливе закінчення "세요". Ця корейська фраза означає, що ви бажаєте іншій людині безпечної подорожі, куди б вона не їхала. Ви можете використовувати це незалежно від того, знаєте ви пункт призначення іншої людини чи ні.

9. 들어 가세요 (дейреогасейо)

Буквальний переклад: "Будь ласка введіть"

Ця корейська фраза насправді означає: "Гарного дня і благополучно приїжджайте до місця призначення"

Пояснення: Це схоже на "가세요 (gaseyo)", за винятком того, що воно використовується частіше, коли ви знаєте місце призначення людини. Таким чином, ви можете сказати, що хочете, щоб вони безпечно увійшли туди!

10. 화이팅 (чекаю)

Буквальний переклад: "Бій!"

Ця корейська фраза насправді означає: “Ура!”, “Йди команда!” або "Ви можете це зробити!"

Пояснення: Бійка? Гаразд, хапай відеокамеру, а я візьму штатив! Ходімо!

Незважаючи на те, що це слово звучить дуже близько до "бійки" англійською мовою, корейці скоріше вболівають, щоб підбадьорити та захопитись якимось змаганням. Його можна використовувати для спортивного бадьорості, щоб спонукати когось пройти тест або побажати успіху на побаченні всліпу.

Тепер, коли у вас є ще кілька фраз для ваших флеш-карток, спробуйте використовувати їх наступного разу, коли ви будете поза своїми корейськими друзями, однокласниками чи колегами! Виведіть їх на трапезу і вражте усім, що ви знаєте про корейську культуру. ^^

Готові до базових корейських розмов? Ось кілька фантастичних ресурсів для початку роботи:

У вас була якась загадкова корейська фраза, яку ви розгадали? Повідомте нас у коментарях нижче!