1 Corinthians 8 13 Тому, якщо те, що я їжу, спотикається брата, я ніколи не буду їсти м’яса

Нова міжнародна версія
Тому, якщо те, що я їжу, призводить до того, що мій брат чи сестра впадають у гріх, я ніколи більше не буду їсти м'яса, так що я не змушу їх падати.

тому

Новий живий переклад
Отже, якщо те, що я їжу, змушує іншого віруючого грішити, я ніколи більше не буду їсти м’яса, поки я живий - бо я не хочу, щоб інший віруючий спотикався.

Англійська стандартна версія
Тому, якщо їжа змушує брата спотикатися, я ніколи не буду їсти м'яса, щоб не змусити брата спотикатися.

Береан вивчає Біблію
Тому, якщо те, що я їжу, спотикається мого брата, я більше ніколи не буду їсти м'яса, так що я не змушу його спотикатись.

Бірейна буквальна Біблія
Отже, якщо їжа затримує мого брата, я ніколи не буду їсти м'яса до віку, щоб я не поймав свого брата.

Нова американська стандартна Біблія
Тому, якщо їжа спонукає мого брата, я ніколи більше не буду їсти м'яса, так що я не змушу брата спотикатися.

Нова версія короля Джеймса
Тому, якщо їжа змушує брата спотикатися, я ніколи більше не буду їсти м'яса, щоб не змусити брата спотикатися.

Біблія короля Джеймса
Отже, якщо м'ясо змусить брата образити, я не буду їсти м'яса, поки стоїть світ, щоб я не змусив брата образити.

Християнська стандартна Біблія
Тому, якщо їжа спричиняє падіння мого брата чи сестри, я більше ніколи не буду їсти м'яса, так що я не змушу брати або сестру падати.

Сучасна англійська версія
Отже, якщо я поранив когось із послідовників Господа тим, що я їжу, я ніколи не буду їсти м'яса, поки я живий.

Переклад хороших новин
Тож, якщо їжа змушує віруючого грішити, я ніколи більше не буду їсти м’яса, щоб не змусити віруючого впасти в гріх.

Християнська стандартна Біблія Холмана
Тому, якщо їжа спричиняє падіння мого брата, я ніколи більше не буду їсти м'яса, так що я не змушу брата впасти.

Міжнародна стандартна версія
Тому, якщо їжа, яку я вживаю, змушує брата спотикатися, я більше ніколи не буду їсти м'яса, щоб утримати брата від спотикання.

NET Біблія
З цієї причини, якщо їжа змушує мого брата чи сестру грішити, я більше ніколи не буду їсти м'яса, щоб не змусити когось із них згрішити.

Англійська Біблія New Heart
Тому, якщо їжа спонукає мого брата, я не буду їсти м'яса назавжди, щоб я не змусив брата спотикатися.

Вірна версія
Отже, якщо м’ясо змусить мого брата спотикатися, я не буду їсти м’яса - ніколи - щоб я не змусив брата спотикатися.

Арамейська Біблія простою англійською мовою
Тому, якщо їжа збиває мого брата, я ніколи не буду їсти м'яса, щоб не змусити брата грішити.

БОЖЕ СЛОВО® Переклад
Тому, якщо вживання їжі [пропонованої фальшивим богам] змушує інших віруючих втратити віру, я ніколи не буду їсти таку їжу, щоб не змусити інших віруючих втратити віру.

Новий американський стандарт 1977 року
Тому, якщо їжа змушує брата спотикатися, я ніколи більше не буду їсти м'яса, щоб не змусити брата спотикатися.

Король Джеймс 2000 Біблія
Тому, якщо їжа змушує брата спотикатися, я не буду їсти м'яса, поки світ стоїть, щоб я не змусив брата спотикатися.

Версія американського короля Джеймса
Чому, якщо м'ясо змушує брата ображати, я не буду їсти м'яса, поки світ стоїть, щоб я не змусив брата образити.

Американська стандартна версія
Отже, якщо м'ясо змусить мого брата спотикатися, я не буду їсти м'яса навіки, щоб не змусити брата спотикатися.

Біблія Дуа-Реймса
Отже, якщо м’ясо скандалить мого брата, я ніколи не буду їсти м’ясо, щоб не скандалити свого брата.

Переклад Біблії Дарбі
Отже, якщо м’ясо стане пасткою для мого брата, я ніколи не буду їсти м’яса назавжди, щоб не стати пасткою для мого брата.

Англійська переглянута версія
Отже, якщо м'ясо змусить мого брата спотикатися, я не буду їсти м'яса навіки, щоб не змусити брата спотикатися.

Переклад Біблії Вебстера
Отже, якщо їжа змусить мого брата впасти в гріх, я не буду їсти м’яса, поки стоїть світ, щоб не змусити брата впасти в гріх.

Новий Завіт Веймута
Тому, якщо те, що я їжу, призводить до того, що мій брат падає, ніколи більше до кінця своїх днів я не торкаюся жодної тваринного корму, бо, боячись, я повинен змусити брата впасти.

Світова англійська Біблія
Тому, якщо їжа спонукає брата, я не буду їсти м'яса назавжди, щоб не змусити брата спотикатися.

Буквальний переклад Янга
отже, якщо продовольство спонукає мого брата спотикатися, я не можу їсти м'яса - до віку - щоб мій брат не міг спотикатися.

Матвій 17:27
"Але щоб ми не могли їх образити, вирушайте до моря, киньте гачок і візьміть першу зловлену рибу. Коли ви відкриєте її рот, ви знайдете монету з чотирма драхмами. Візьміть її і дайте їм за Мій і ваш податок ".

Дії 15:20
Натомість ми повинні писати і казати їм утримуватися від їжі, забрудненої ідолами, від сексуальної аморальності, від м’яса задушених тварин та від крові.

Римлянам 14:13
Тому перестаньмо судити одне одного. Натомість вирішіть не перешкоджати братові будь-яким каменем спотикання чи перешкодою.

Римлянам 14:21
Краще не їсти м'яса і не пити вина, або робити що-небудь, щоб ваш брат спотикався.

1 Коринтян 10:32
Не станьте каменем спотикання, будь то євреї, греки чи церква Божа,

2 Коринтян 6: 3
Ми нікому не перешкоджаємо, щоб ніхто не міг дискредитувати наше служіння.

2 Коринтян 11:29
Хто слабкий, а я не слабкий? Хто вводиться в гріх, а я не горя від горя?

Чому, якщо м'ясо змушує брата ображати, я не буду їсти м'яса, поки світ стоїть, щоб я не змусив брата образити.

1 Коринтян 6:12 Все мені дозволено, але все не доцільно: все мені дозволено, але я не потраплю під владу.

1 Коринтян 9: 12,19-23 Якщо інші є учасниками це влада над вами, є чи не ми скоріше? Проте ми не використовували цю силу; але терпіть усе, щоб ми не заважали євангелії Христа ...

1 Коринтян 10:33 Навіть як мені все подобається чоловіки у всьому речі, не шукаючи власної вигоди, а прибуток багатьох, щоб вони могли бути врятовані.

Тому,
Διόπερ (Діопер)
Сполучник
Грецька Стронґа 1355: Отже (наполегливо), саме з цієї причини. Від діо і пер; саме з цього приводу.

якщо
εἰ (ei)
Сполучник
Грецький Стронґ 1487: Якщо. Первинна частинка умовності; якщо, чи то, що тощо.

[що я їжу]
βρῶμα (brōma)
Іменник - Іменник Нейтер однини
Грецька Strong's 1033: Їжа будь-якого виду. Від основи біброско; їжа, особливо вироби, дозволені або заборонені єврейським законом.

причини
σκανδαλίζει (скандалізей)
Дієслово - Present Indicative Active - від третьої особи однини
Грецький Стронґ 4624: З скандалону; захоплювати, тобто спотикатися (перехідно) або спокушати на гріх, відступництво або невдоволення).

мій
μου (mou)
Особистий/присвійний займенник - родовий відмінок 1-ї особи однини
Грецький Стронґ 1473: Я, займенник від першої особи. Первинний займенник від першої особи I.

брате,
ἀδελφόν (адельфон)
Іменник - знахідний рід чоловічого роду однини
Грецький Стронґ 80: Брат, член тієї самої релігійної громади, особливо співхристиянин. Брат поруч або віддалено.

Я ніколи не буду їсти
φάγω (фагō)
Дієслово - Aorist Subjunctive Active - 1-а особа однини
Грецька Strong's 5315: Основне дієслово; їсти.

м'ясо
κρέα (креа)
Іменник - знахідний кличний відмінок множини
Грецький Стронґ 2907: Плоть; plur: шматочки м’якоті, види м’якоті. Можливо, основне слово; м'ясо.

[знову],
αἰῶνα (aiōna)
Іменник - знахідний рід чоловічого роду однини
Грецька Стронга 165: З того самого, що і aei; правильно, вік; за продовженням, вічність; за підсумком, світ; особливо месіанський період.

так що
ἵνα (хіна)
Сполучник
Грецька Стронга 2443: Для того, щоб так, так що. Можливо, з тієї ж самої, що і колишня частина хеутоу; для того щоб.

Я не буду викликати
σκανδαλίσω (скандалісō)
Дієслово - Aorist Subjunctive Active - 1-а особа однини
Грецький Стронґ 4624: З скандалону; захоплювати, тобто спотикатися (перехідно) або спокушати на гріх, відступництво або невдоволення).

[йому] .
ἀδελφόν (адельфон)
Іменник - знахідний рід чоловічого роду однини
Грецький Стронґ 80: Брат, член тієї самої релігійної громади, особливо співхристиянин. Брат поруч або віддалено.

Помітно, що св. Павло, обговорюючи це питання, не посилається ні на яке рішення Собору в Єрусалимі (див. Дії 15:29), що християни повинні утримуватися від "страв, що пропонуються ідолам, і від задушеного, і від крові ". Можливо, апостол відчував важливість збереження власного апостольського авторитету в Церкві, де його дехто ставив під сумнів, і він відчував, що базувати свої вказівки на рішенні Церкви в Єрусалимі могло б здатися, що він отримав владу від їх, а не безпосередньо від Господа. Крім того, більше відповідало звичному стилю навчання св. Павла базувати найдрібніші деталі поведінки на цьому найвищому з усіх принципів - нашому єднанні християн з Христом. Звернення до листа, надісланого з Єрусалиму, не було б жодним кроком у висхідному аргументі, який досягає свого найбільшого апогею в 11-му та 12-му віршах, і який, в 1 Коринтян 8:13, Апостол причащає як провідника свого власного життя.

Вірш 13. - Змусь мого брата образити. "Зробити образити" - це в оригіналі дієслово "скандалити". Слово "м'ясо" означає будь-який вид їжі. Плоть. Конкретний предмет обговорення тут. «Я буду, - каже Св. Павло, - взагалі утримуватися від плоті, а не їсти, щоб ввести слабшого брата у гріх». Поки світ стоїть. Цей самий вираз деінде передається "назавжди". Буквально це означає для еону. Св. Павла часто вводять у ці бурхливі вирази глибини своїх почуттів. Читач знайде ціле питання, аргументоване в подібному дусі в Римлян 14: 19-22. Щоб не було; а саме у випадку, передбачуваному. Насправді не було необхідності приймати таку сувору обіцянку утримання.

За алфавітом: знову брат причини причини їсти падають їжу йому я, якщо в м'ясо мій ніколи не не грішить так спіткнутися, що тому до чого буде