11 назв продуктів, які ви, мабуть, говорите неправильно

Ви навіть не близькі з вішіссоазом.

неправильно

Ось трохи поживи для роздумів: Ви, так, ви, гурман відмінного рівня, який прийняв ньоккі задовго до народних мас, може бути не настільки знаючим, як ви думаєте. Ваші смакові рецептори на місці, ваша кулінарія чудова, але справа в тому, як ви говорите про казкові ньоккі, які ви зробили. Іншими словами, ви говорите це неправильно.

Це загальна проблема навіть найрозумніших любителів їжі. Слова, пов’язані з їжею, є одними з найчастіше неправильно вимовлених розумними людьми. Як ви можете бути впевнені, що не накрутите, ну, поганий смак у роті?

Ось одиниці найчастіше неправильно вимовлених слів, про які іноді забувають навіть любителі їжі, уривки з нашої нової книги «Ти кажеш не так».

BOOl-йєна або BOOl-йон (з дуже легким звуком l)

прозорий м’ясний або овочевий бульйон, який використовується як основа для супів і рагу

Якщо ви не намагаєтесь приготувати 14-тисячне золотисте рагу або срібний суп, бульйон слід вимовляти як "BOO (L) -yen" або "BOO (L) -yon", з дуже легким звуком l (злитки - "BULL-yan "- відноситься до золотих або срібних злитків. Однак (і саме тут походження слів цікаво) обидва бульйони та злитки англійською походить від того самого французького слова, bouillir, варити або, точніше, "бульйон" (кипіння). У випадку з металевими злитками згаданий кипіння - це розплавлений метал, який використовується для виготовлення золотих або срібних злитків. Що стосується бульйону-супу, звичайно, це стосувалося киплячого бульйону.

(Однак, щоб бути хитрим, французи, як правило, більше не говорять про бульйон за їх золоті або срібні злитки. Вони використовують слово lingots—який, задумавшись, повинен бути знайомим мовцям англійської мови, які використовують слово злитки.)

Італійська фірма антипасто - хліб на грилі з оливковою олією, часником, помідорами, сіллю і перцем, іноді також із сиром та іншими начинками.

Ось така їжа, яку ми любимо роками, і яку ми завжди вимовляли «broo-SHET-ta» - і ніхто нас ніколи не поправляв. Ймовірно, офіціанти були занадто ввічливі (або вони не знали цього теж.) В опитуванні найчастіше неправильно вимовлених слів про їжу, проведених Chicago Tribune, Брускетта легко потрапив до першої десятки.

Для запису, це вимовляється "broo-SKEH-tah" - з жорстким ch звук, як у сучасній італійській. Слово походить від старого тосканського діалекту і походить від слова bruscare що означає "смажити на вугіллі". І це слово, мабуть, походить від пізньолатинського слова brusicare, горіти, що говорить про те, що цю смачну страву їли, ймовірно, ще за часів Юлія Цезаря. Тоді це була скромна страва для фермерів: шматок зволоженого черствого хліба підсмажували на вогні, потім натирали оливковою олією та часником (але жодних помідорів - вони не потрапили до Європи до 1500-х років).

Коротка порада для харчових снобів: Якщо ви хочете звучати по-справжньому обізнаним і надокучливим, замовляючи більше однієї брускетти, використовуйте правильну множину: не брускетти, але брускет.

COO-хв, KYOO-хв або CUH-хв

спеція з насіння рослини родини петрушки, що використовується найчастіше в індійській та мексиканській їжі; також сама рослина, яка несе насіння

Кмин - пряність із проблемою ідентичності. Найчастіше це вимовляється "COO-min", але словники також містять "KYOO-min" і "CUM-min" - як, наприклад, "Заходь і скажи мені, як вимовляється це надокучливе слово". До останнього часу ця остання вимова була єдиною, перерахованою у більшості словників. Але так само, як більше людей почало вживати саму пряність, так занадто багато людей почало говорити це або довгим u ("COO") або з так званим y-glide ("KYOO"), тому лексикографи додали ці вимови; дехто навіть робить їх кращим способом сказати кмин ... що є де ми зараз.

Кмин походить від давньоанглійського cymen, за допомогою латинського кмину, що було від грецького кумінон - який, ймовірно, еволюціонував з єврейського каммону та арабський каммун. Це пишеться безліччю способів, включаючи c ommin, commin (e), comeyn, cummyn, і комін— жоден з яких не здається, що у них взагалі звук "KYOO" ... що змушує нас також дивуватися про "COO". То що правильно? Оскільки різноманітність - це пряність життя, давайте просто дозвольмо їм співіснувати, хоча особисто ми перебуваємо в таборі "COO-min".

Італійські густі, м’які вареники з тіста, перша страва альтернатива супу

Інтернет-служба доставки їжі Eat24 кладе ньоккі у першій десятці списків неправильно вимовлених слів про їжу. Проблема в тому, що італійський гн який має ний звук. Однак для нас, хто говорить англійською, не повинно бути так важко сказати правильно. Зрештою, італійський gn вже знайомий - більшість із нас правильно говорить лазанью.

Проблема з ньоккі, однак, полягає в тому, що gn на початку, а англійською мовою - початковий g зазвичай мовчить (як у гнома); тоді звучить як звичайна англійська. (За винятком gnu, що може вимовлятися як "ню", але зазвичай це не так.)

Ньоккі, як ви вже здогадалися, це множина. У надзвичайно малоймовірному випадку, якщо ви хочете отримати лише одну з цих дрібних страв, попросіть ньокчо; це однина. Але це було б як просити пасмо спагетті. Ви, мабуть, отримаєте погляди, навіть якщо ви правильно вимовите однину.

бутерброд з м'яса, смаженого на ротаційній вертелці, подається у лаваші, зазвичай з помідорами, цибулею та соусом цацикі (часниковий йогурт)

Гіроскоп, грецький сендвіч з м’ясом, походить від грецького гіроскопа- коло або обертання - в даному випадку мається на увазі приготування соковитого м’яса на повільно обертовій косі. Більшість американців вимовляють гіроскоп з англійським м'яким звуком g (як з гіроскопом, який має однакове походження слів). Але для грецького хлопця, який нарізає смажене м’ясо, яке ви щойно замовили з коси, це звучить дуже, дуже неправильно. Проблема в тому, що в сучасній грецькій мові немає j або g звук. G вимовляється як дихаючий y натомість - "так" (y зі звуком ee).

Якщо ви хочете здатися супер коректним, ви також повинні додати s—, як у гіроскопах- що є правильною грецькою одниною. Тільки не кажіть донер, якщо ви не в турецькому ресторані. Донер - це турецьке слово для гіроскопів, і на думку експертів з харчових продуктів Оксфорда, турки насправді встановили сучасну техніку приготування їжі. Греки лише пізніше змінили це слово. Грецьке слово застрягло в американській англійській мові, оскільки американські греки головним чином відповідають за масове виробництво гіроскопів. Сьогодні по всій Америці обертається понад 50 000 гіроскопів. всі вимовляються YEER-о.

алкогольний лікер, підсолоджений і ароматизований, зазвичай міцний, зазвичай подається після обіду

Цей тип підсолодженого та ароматизованого напою після обіду створює проблеми для майбутніх витончених людей. Замість того, щоб "так-декласирувати" li-KERR, "вони попросять у свого сервера" li-KYOOR ". Зайве говорити, що все, що вони довели, - це те, що вони дезінформовані.

Це те поєднання "ueu", яке отримує їх щоразу. Це голосний рядок, який не часто трапляється в англійській мові, але трапляється у французькій мові ... саме там лікер прийшов у вісімнадцятому столітті з французького лікеру, лікер або рідина. З "ueu" здається, що це повинен бути принаймні звук "oo", якщо не "yoo", як у "черзі". Але у французькій мові немає "ю", де це LEE-kerr (з такою м'якою задньою частиною горла, що так важко для американців).

Найкращою вимовою в США є пряма лі-КЕРР, подібна до французької, але з наголосом на другому складі. Якщо ви дійсно не витримуєте звуку, ви можете піти з британського "li-KYIR" - який, хоча і не є кращим, також з'являється як вимова в американських словниках. Але "li-KYOOR" - це лише прихильність, те, що змусить більшість освічених людей випити. Тож не просіть про "li-KYOOR" (і ніколи не просіть про Per-NOD).

mas-car-POH-neh або mas-car-POH-nay

м’який італійський м’який сир з коров’ячого молока

Почнемо з трьох основ щодо вершкового м’якого сиру маскарпоне: 1) Тут немає р у першому складі. 2) Він має чотири склади. 3) Чи ми згадували, що немає r у першому складі?

Але занадто часто люди, які повинні знати краще, включаючи кухарів, критиків їжі та американців-італійців, кажуть "MARScapone" (майже як Аль-Капоне, але замість цього "марс").

Слово та сир походять з регіону Ломбардія в Італії. Ніхто не впевнений у його походженні, але одна з можливостей полягає в тому, що воно походить від маскарпи або маскарпія, вид місцевого сиру Рікотта. Це має сенс, оскільки обидва сири виготовляються подібними способами. Є ще одна надумана, але цікава історія походження, яку виклали два італійські етимологи у 1970-х. Вони теоретизують, що воно розвинулось із класичного латинського mascarpiō, слово, вжите рибальним римським автором Петронієм, яке, на думку деяких вчених, натякає на мастурбацію, - і зазначають, що в Південній Італії фраза far ricotta, "робити рікотту" - це жаргонний спосіб сказати "мастурбувати". Ця теорія аж ніяк не є загальновизнаною (і, щоправда, трохи надто захоплюючою, щоб думати про неї, коли їсте смачний сир ...)

відоме французьке шампанське

Якщо ви хочете здатися справжнім витонченим, вимовіть остаточне t у Моєті. Багато людей цього не роблять, думаючи, що так звучать більше по-французьки. Але Моєт повинен звучати більше голландсько ніж французька.

Засновник цієї знаменитої французької компанії з шампанським, офіційного постачальника королеви Єлизавети, серед інших по всьому світу, мав голландське, а не французьке ім'я, тому він вимовив своє ім'я голландським звуком в кінці. Це "Mwett" (або окремо, або в поєднанні з et Chandon), а не "Moay". Так говорять французи, так вимовляють у найкращих нью-йоркських ресторанах, і так (мабуть) вимовляє це також королева Єлизавета. І, звичайно, не вимовляйте t в ет.

Правильне вимовляння Moet може насправді призвести до проблем, за словами Хелен Вауз, речниця зв’язків з громадськістю Moët & Chandon у Новій Зеландії. "Коли я кажу це правильно, люди часто виглядають збентеженими і думають:" Вона не знає, як це вимовити, бідолашний ". Можливо, замість цього вона повинна наказати Вьову Кліко, великим суперникам Мое, натомість, обережно щоб не вимовляють т у Кліко.

страва з меленого м'яса (наприклад, баранини або яловичини) та шаруватих нарізаних овочів, часто баклажанів, з соусом бешамель

Навіть Оксфордський словник англійської мови сприймає це неправильно - це не загальноприйняте "му-САХ-ках", і не "МОО-сах-ках". Улюблена вимова гурманів та грецьких ресторанів наголошує на останньому складі, як і грецьке слово для цієї страви, мусака. (Але англійською мовою ми просто залишаємо останні s.)

Тому, коли в грецьких ресторанах роблять так, як це роблять греки, замовляйте "му-сах-КАХ". Але, можливо, вам не слід говорити своєму грецькому офіціанту, що таке Оксфордський словник англійської мови говорить про цю настільки улюблену в Греції страву, що це слово насправді прийшло до грецької через колись своїх ворогів-турків, від арабського слова musaqqā, "те, що годується рідиною", маючи на увазі, можливо, соус бешамель. Просто дотримуйтесь правильного акценту, і у вас все буде добре.

В’єтнамська локшина, подається у яловичому (а іноді і курячому) бульйоні

Ось відомий гурманський жарт, який нагадує вам, як вимовляється ця чудова в’єтнамська локшина: Q: Як ви називаєте рядок у в’єтнамській лапші? В: Черга Пхо.

Стогін. Але так, це вимовляється "fuh" - трохи ковзається звук, як у хутра без r або майже як французьке слово вогонь, feu. І, безперечно, багато лінгвістів ведуть початок фо до Ханою 1860-х років за французької колоніальної влади і, можливо, до Пот-о-Фе (горщик на вогні) - назва класичного бургундського тушкованого яловичого м’яса, приготовленого з овочами.

До цього в’єтнамці рідко їли яловичину, але разом з французами вона стала основним продуктом харчування (хоча фо також можна робити з куркою, що називається phô ga). В'єтнамці додали локшину до "горщика", а потім відрубали "горщик" від назви класичної французької страви, і таким чином була створена нова загальнов'єтнамська класика. Але інші (особливо в Китаї) походять від походження Пхо до китайців, що їдять яловичину, з китайським словом локшина, фен трансмогрифікуючи до fuh по-в’єтнамськи. Незалежно від походження, принаймні всі погоджуються в одному: це не вимовляється "fo".

vee-shee-SWHAZ або vi-shee-SWHAZ

французький суп з цибулі-порею та картоплі, який зазвичай подають холодним

Ми включаємо цей суп, тому що наша мати, як і мільйони інших, завжди наполягала на неправильному вимові його як "ві-ши-SWA", а не так, як це повинно звучати - "vee" - або "vi-sh-SWHAZ". Це відомий приклад того, що відбувається, коли люди беруть позикові слова з інших мов і безтурботно застосовують до цих слів, на їхню думку, правила цієї мови. Зазвичай вони неправильні, оскільки зазвичай не володіють іншими мовами.

Наші мами, що готують супи, та інші, можливо, неправильно вимовляють Вішіссоа як "ві-ши-SWA", оскільки вони чули, що французи дуже часто не вимовляють останні звуки написаних слів. Але французи вимовляють останню частину слів "уаз". Цей "уаз" має характерний для французького звучання "waz", що насправді можуть сказати лише французи). Цікаво, що в англійській мові є ще одне слово, що походить від французьких революційних та пізніших марксистських часів, яке також має такий звук "waz" - буржуазія- маючи на увазі середній клас ... тих людей, які, як ми припускаємо, були завзятими споживачами супу з вишіссоа.

Журнали Hearst

Для роботи з цією мобільною версією нашого сайту Hearst та треті сторони використовують файли cookie та подібні технології („файли cookie“). Файли cookie використовуються для аналітики та вимірювання. Файли cookie також використовуються для розробки та обслуговування цільових оголошень і для подібних цілей ("Рекламні файли cookie на основі інтересів"). Hearst обробляє персональні дані, отримані за допомогою файлів cookie, як описано в Повідомленні про конфіденційність журналів Hearst, опублікованому на нашому сайті. Якщо ви не згодні з рекламними файлами cookie на основі інтересів, натисніть тут. Щоб дати згоду на використання таких файлів cookie, натисніть Прийняти нижче.