Йти додому! 6 розумних жартів на японській мові для викликання сміху чи стогонів

Як у всіх справи сьогодні ввечері?

Я сказав, як у всіх справи сьогодні ввечері?!

Більше схоже на це.

То яка угода з Snuggies? Це як, це ковдра або капюшон? Чи правий я?

Ви коли-небудь були серед розказування анекдоту, вдихали помилку, кашляли легенями і забували кінець жарту, лише щоб ваші друзі дивились на вас з надзвичайним жахом?

Такого зі мною насправді ніколи не було. Зазвичай я починаю сміятися надто рано з власного жарту, щоб дійти так далеко.

Жарти, я припускаю, загальносвітові. Вони перетинають культурні мости, зближують людей і ламають ребра по всьому світу.

Якщо ви сподіваєтесь, що японець може влаштувати вас на роботу, ви хочете вивчити достатньо мови, щоб подорожувати, або вас просто цікавить, як японці бачать світ, якщо поглянути на японську комедію, ви можете піднятися.

Для початку перегляд комедійних шоу - чудовий спосіб вивчити японську мову за допомогою телевізора.

Крім того, якщо ви хочете розповісти і зрозуміти жарти, вам не тільки доведеться уважніше розглянути мову, вам доведеться дізнатися, що робить японський гумор унікальним, тим самим отримуючи культурне розуміння.

У Сполучених Штатах ми маємо свої витівки, ситкоми, а у Сполученому Королівстві вони мають лаконічний, стоїчний сарказм, який я дуже рідко ловлю.

То яка комедія в Японії?

Завантажити: Цей допис у блозі доступний як зручний та портативний PDF-файл, який ви можете взяти з собою де завгодно. Клацніть тут, щоб отримати копію. (Завантажити)

жартів

Спробуйте FluentU БЕЗКОШТОВНО!

Вступ до японської комедії

Американські проти японських коміків

В Японії існує два основних типи комедії: словесна та фізична. Вербальний включає загальну гру слів (каламбури тощо), але також довільні фрази, популяризовані お 笑 い 芸 人 (お わ ら い げ い に ん, відомі коміки).

Подібно до того, як Америка любить Емі Шумер або Азіза Ансарі, Японія любить своїх комедіантів, але на відміну від своїх американських колег 芸 人, від Шигезу до 8,6 бай Базука, не просто стоять в аудиторії, жартуючи про своє життя. Натомість вони складають сценки, виступають у популярних ток-шоу та комедійних шоу, а іноді навіть пишуть пісні.

Емі Шумер насправді звуть "Емі Шумер", але я можу гарантувати, що жодна людина на цій землі не народилася з ім'ям "8,6 від васБазука".

Японські коміки складають персони і утворюють групи. У цьому сенсі японські коміки, як правило, більше схожі на Пенна і Теллера.

Японська словесна комедія

Окрім комедії знаменитостей, Японія любить 言葉 遊 び (こ と ば あ そ び, гра в слова), 駄 洒落 (だ じ ゃ れ, каламбури), 親 父 ギ ャ グ (お や じ ぎ ゃ ぐ, жарти тата), 早 口 言葉 (は こ や isters isters ば ば ち tw isters ば ば ば 言葉 ち ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば ば.

Каламбури та жарти з татом покликані говорити з прямим обличчям, а також приймати їх з прямим обличчям - або, для особливо драматичних людей, приймати з глузливим непритомністю та вимовляючи "死 ん だ! (し ん だ!, I") м мертвий!) ”

Але моїм улюбленим є відповідь: "帰 れ! (か え れ!, іди додому!)"

Японська фізична комедія

Інший основний тип комедії, фізичний, популяризується в комедійних ігрових шоу, таких як «Людський тетріс» та «Тиха бібліотека» (японські інновації, що поширилися на США). Дивіться, як Джиммі Фаллон жахливо зазнає невдач у “Тихій бібліотеці”, як це робила б більшість із нас, американців.

Американська комедія вимкнулася ще з часів "Трьох Плющів" та Багса Банні, і зараз в основному спирається на розумно приурочені слова.

Японська комедія, навпаки, збалансована між закликуючими на каламбур каламбурами та відверто непристойною фізичністю.

У Сполучених Штатах ми передаємо наші значення в що ми говоримо, що в Японії це принаймні стільки ж як вони кажуть це.

Окрім Джиммі Фаллона та Джеймса Кордена, в англомовному світі не так багато відверто фізичної комедії (хтось пам’ятає "Все це"? "Шалений телевізор"?).

Готові зануритися і побачити японську комедію в дії? Давайте подивимось кілька японських відео, які демонструють приклади фізичної комедії та телевізійної комедії.

Відео телевізійних комедій: Комедіанти та ігрові шоу

Телевізійна комедія - це поєднання словесного та фізичного, але визначальною рисою є її штриховий стиль. Незалежно від того, чи йдеться про спробу визначити "rassun gorelai", фразу, складену комедійним дуетом 8.6byouBazooka, ловить зефір, прив’язаний до стіни гумками або танцює, комедійні шоу завжди мають елемент абсурду.

Японську аудиторію також дивно захоплює біль за комічне полегшення.

Ось декілька коміків та ігрових шоу, щоб проілюструвати, що саме викликає сміх-блювоту в Країні висхідного сонця.

志 村 け ん (し む ら け ん, Шимура Кен)

Шимура-сан - смішний комік, який збирає невеликі акторські склади та знімає сценарії, зосереджені на персонажах, яких він створює. Однією з його найвідоміших міжнародних сцен є його сценка "Вчитель англійської", де він викладає клас збентежених іноземців (видаючи себе японськими студентами), як говорити англійською.

小島 よ し お (こ じ ま よ し お, Кодзіма Йосіо)

Як уже згадувалося раніше, японські коміки часто приймають персонажів або персони, і Кодзіма-сан є яскравим прикладом. Він регулярно з'являється ні в чому, крім Speedo, чогось просто досить дивного, щоб змусити вас піти "Хм-мм?" Кодзіма-сан створив власний фірмовий танець (який ви можете побачити на цьому відео, де він одночасно штампує та б'є в землю) і використовує його для схвалення різноманітних продуктів. Він виступає на таких шоу, як “VS Arashi” (детально описано нижче).

“VS 嵐” (ぶ い え す あ ら し, VS Arashi)

Знаменитості часто ведуть або виступають на шоу, а Арасі ("Буря" на японській мові), популярна музична група, є такою ж знаменитістю, як і вони. “VS Arashi” - це ігрове шоу, де команда з шести спортсменів або знаменитостей змагається проти музичної групи з п’ятьох людей - плюс один чи два спеціальні гості - в різноманітних іграх з високим енергоспоживанням. Дивіться, як ці новоспечені знаменитості змагаються проти бейсболіста Уехари Кодзі в грі з пінболом, і намагайтеся не сміятися, коли вони жартують про найнижчого члена Араші.

“AKBingo” (え ー け ー び ん ご)

AKB48 - це, мабуть, найвідоміша поп-група в Японії, тому, природно, вони мають власну естраду: “AKBingo”. На відміну від шоу Араші, AKB48 проводить більшу частину шоу, змагаючись один з одним.

Ось епізод 235 "AK Bingo", в якому виступає запрошений комік.

"Торе!" (と れ!)

І нарешті, для тих з вас, хто, як і я, насолоджується клаустрофобними епізодами (# сарказм), є "Tore! ミ イ ラ の 間" (と れ! み い ら の ま, Tore! The Mummy Room). Учасники змагаються у викликах на темі мумії, керуючись комп’ютеризованим саркофагом. Подивіться, як ця бідна душа намагається згадати двотактний кандзі, прив’язана до великого металевого апарату, що обертається, з обох боків звисають рулони туалетного паперу, огинаючи її мозок, щоб не загорнутися, як король Тут. Вибачте мене, поки я вивожу з плоду позицію плода і не конвульсую травму.

Якщо ви раніше були на огорожі щодо вивчення японської мови, сподіваюся, ці відео надихнули вас продовжувати читати.

А для ще більш розважального, але навчального вмісту, ви можете знайти більше смішних відео та безліч інших видів відео Вільно U.

Якщо ви шукаєте спосіб ознайомитись з японською мовою, а також поглибити свої знання про культуру, FluentU - найкращий спосіб піти!

Тепер повернемось до словесної комедії. Нижче наведено кілька справжніх японських жартів, які дають вам уявлення про те, як гумор та мова працюють разом.

Японська словесна комедія, за винятком некомедійної гри в слова (повороти язика), має два основних варіанти: поганий (каламбури) та тато (кляпи).

Перший, 駄 洒落, схожий на каламбури, які ми розповідаємо англійською. Як коли ви та ваш друг говорите про красуня-повітряну кулю, що стоїть на відстані футів від вас, а ваш друг каже: "Гей, давай ... не надувати його его ".

Так, я смокчу каламбури ... англійською.

Одна з основних відмінностей між японськими і англійськими каламбурами полягає в тому, що англійська використовує розумну заміну слова на слово, яке звучить однаково, але має інше значення, або використовує різні значення слова (для надувати повітряна куля проти повітря надувати когось із его похвалою), щоб створити жарт.

Японські каламбури, навпаки, беруть обидва ці слова і ставлять їх в одному реченні.

Словесні жарти другої категорії, 親 父 ギ ャ グ, - це буквально «жарти старих», або «татові кляпи». Це те саме, що “жартома з татом” англійською:

"Тату, я вагітна".

"Привіт, Вагітна, я ... дідусь ?!"

Як я вже сказав, чому я думав, що можу написати цю статтю?

Нижче - кілька каламбурів та татових кляпів.

1. ア ル ミ 缶 の 上 に あ る み か ん。 (あ る み か ん の う え に あ る み か ん。)

"Апельсин поверх алюмінієвої банки."

Наука про жарт: “Алюмінієва банка” на японській мові - це ア ル ミ 缶 (あ る み か ん), де розділення між словами дорівнює あ る み + か ん, але якщо ви перемістите розділений на один склад ліворуч (あ る + み か ん), ви отримаєте あ る (є ) та み か ん (мікан/мандарин).

ア ル ミ 缶 の 上 に あ る み か ん - це повне речення, перетворене на модифікатор, „___, що знаходиться на вершині алюмінієвої банки“. Тому фраза: «Мікан, що знаходиться на вершині алюмінієвої банки», а арумікан повторюється двічі.

Звичайно, це не речення, оскільки немає присудка (що взагалі робить апельсин ?!). Фрагменти поширені в японських каламбурах, і їх можна вставляти в довші діалоги або поєднувати з іншими фразами, утворюючи цілі речення. Наприклад: そ の ア ル ミ 缶 の 上 に あ る み か ん 、 ほ し い の? (Ви хочете апельсин, який знаходиться на верхній частині алюмінієвої банки?)

Крім того, оскільки включено обидва слова, що звучать схоже, ви можете інтерпретувати японську каламбур більш ніж одним способом. В цьому випадку:

"Апельсин, який знаходиться поверх апельсина, який ми маємо/який існує".

"(Будь ласка, поставте) алюмінієву банку поверх алюмінієвої банки".

"(Будь ласка, поставте) алюмінієву банку поверх апельсина, який ми маємо/який існує".

Таким чином, ви можете побачити, з невеликим додатковим hhhrrrrngggggh, глибоким вдихом та поштовхом ... поп! Ви можете змінити значення жарту, не змінюючи фрази.

2. 職員 は 、 ど こ で 食 べ た り 飲 ん だ り す る ん? 食 飲 室 で!! (し ょ く い ん は 、 ど こ で た べ た り の ん だ り す る? し し し し し し し し し し し し し し し し し し し し し し し し し)

“Де вчителі їдять і п’ють? У кімнаті для персоналу ».

Наука про жарт: Цим я особливо пишаюся ... тому що я це сам придумав. Тут жарт полягає у словах «персонал», «їжа» та «напій». Якщо розбити слово 職員 (し ょ く い ん, персонал) на два китайські 漢字 (か ん じ, символи/літери), ви отримаєте 職 (し ょ く, працює) та 員 (い ん, член).

Китайська вимова, або 音 読 み (お ん よ み), для символу 職 є し ょ く, або шоку, як у 就 (し ゅ うし ょ く, пошук роботи) або 業 (し ょ くぎ ょ う, заняття).

食 (し ょ く, їжа) має те саме китайське читання, шоку.

Деякі з них мають декілька показань, якщо вживаються японською мовою. Наприклад, 食 べ る, щоб їсти, це た べ る, або таберу, але 食 事, їжа, це し ょ く じ, або шокудзі. Перший, taberu, є рідною японською вимовою, і це слово існувало в японській мові до того, як 漢字 для “їжа” було прийнято з китайської, тоді як друге, шоку, походить з китайської і використовується в складних словах, таких як 朝 (ち ょ うし ょ く, сніданок) і 後 (し ょ くご, після їжі).

Символи 員 (い ん, член) та 飲 (い ん, напій/питво) також поділяють китайську вимову い ん або in, як у 酒 運 転 (い んし ゅ う ん て ん, водіння в нетверезому стані), 料 水 (い んDrinking ょ う す い, питна вода), 店 (て んい ん, персонал магазину) або 会 社 (か い し ゃい ん, працівник компанії).

Ерго, 職員 (し ょ く い ん персонал) та 食 飲 (し ょ く い ん, їжа та пиття) * - це омоніми, і в результаті ви отримуєте:

“Де вчителі їдять і п’ють? У кімнаті для персоналу (їжі та пиття) ».

* Фактичне слово "їсти та пити" є зворотним: 飲食 (い ん し ょ く). Якщо ви, як і я, наполегливо жартуєте, ви можете подолати цю перешкоду.

Якщо ви розкажете цей жарт вголос, використовуйте жести рук для «їжі» та «пиття», інакше ви не отримаєте заслуженого бурхливого сміху.

3. 日本 は 海 に 落 ち て 、 ジ ャ ッ パ ー ン! (に ほ ん は う み に お ち て 、 じ ゃ っ ぱ ー ん!)

"Японія падає в море і сплеск".

Наука про жарт: 日本 (に ほ ん) означає "Японія", а ジ ャ ッ パ ー ン (じ ゃ っ ぱ あ あ あ あ ん) вимовляється як "япо-пааааан", і походить з ономатопеї チ ャ ッ プ ン (ち ゃ っ ぷ ぷ ん), звук splahing, spla hing, splah. Тому "Японія падає в море, і Японія-Пааааан робить сплеск".

Японська ономатопея звучить як англійське слово для країни, яка здійснює падіння в море.

Це також смішно, оскільки Японія - це архіпелаг, тому води багато.

4. 布 団 が 吹 っ 飛 ん だ。 (ふ と ん が ふ っ と ん だ。)

"Футон впав".

Наука про жарт: 布 団 (ふ と ん) - це матрац, а 吹 っ 飛 ぶ (ふ っ と ぶ) - це "здуття". Як і в першому жарті про банки та апельсини, це каламбур, який повторює звуки, змінюючи значення. На відміну від першого, у цьому жарті звук дещо змінюється: ふ と ん, або футон, стає ふ っ と ん (だ), або футон (da), набуваючи зайвої літери. Однак це все ще працює як каламбур, оскільки множення літер у японських словах - це один із способів зробити їх виразнішими:

く さ い (кусай) - смердить.

く っ さ い! (kusssssssai!) - Це справді смертельно смердить!

ほ ら! (гора!) - Гей, дивись сюди.

オ ッ ラ ア! (orrrrrrrraaaaaaaaaa.) - Гей ... до вашого.

5. あ り が と う が ら し

"Дякую, паприко". *

Наука про жарт: Цей тип жартів схожий на те, коли ви намагаєтеся додати Шрірачу та майонез у свій бублик, і струмки приправ стикаються у повітрі, створюючи гротескний, але смачний потік Шрірача майонезу. Прикусивши ваше творіння, важко сказати, де закінчується майонез, а починається Шрірача, і чому в ім’я Аматерасу хтось схильний їсти бублик з майонезом чи Шрірачею.

Цей жарт є формою し り と り, що означає "ланцюжок слів" (але буквально означає "брати приклади"), гра, коли одна людина пише слово, а наступна людина повинна написати слово, яке починається з останнього символу попереднього слова:

あ り がと う (дякую) веде до ...

と うら し (паприка), що веде до ...

羅 針 盤 (ら しん ば ん, компас)

Як правило, у грі використовується лише кінцевий персонаж. У цьому випадку, однак, останній звук використовується, і оскільки це жарт, а не офіційна гра з прикладом, цей проступок цілком життєздатний.

Перша половина слова, або майонез, якщо хочете, означає «спасибі». Шрірача, остання половина, означає "червоний перець" (у деяких країнах "стручковий перець" або "паприка").

Це, без сумніву, "татовий кляп".

* "Паприка" - це також назва блискучого і сюрреалістичного аніме-фільму. Як бачите, усі ці жарти шаруваті, як цибуля-шалот.

Я хотів би присвятити цю нагороду своїй родині та своїм насінням болгарського перцю.

Використовуючи це перед реальними, справжніми людьми, підкресліть середній склад, と う, для того особливого комедійного звуку.

6. 夫 は お っ と っ と

Це насправді може мати два значення:

a. "Мій чоловік зробив оперу (помилка, з якої сміялися, незручний момент)".

b. "Більше пива для мого чоловіка".

Наука про жарт: Ще одна жарт "повторюваних звуків", цей має ще один змістовний шар - мідне ядро, укладене між нержавіючої сталі для того привабливого блиску, який любить бачити кожен кухар.

Можливо, я думаю про посуд ...

"Чоловік" по-японськи - 夫 (お っ と), а お っ と っ と - це і ономатопея для "ой", і звук п’яних зарплатників, які наповнюють пивними стайками один одного. Це еквівалентно тому, як ваш напідпитку дядько говорить "клей, клей, клей", коли він заповнює порожній простір біля вашої чарки.

Підняття рук - з ким це трапилося з ними на сімейній вечері? Ні? Я теж ні.

Якщо ви хочете використовувати це в реальному світі, зачекайте, поки хтось помилиться, а потім ударіть їх довгою рукою слів слова - або випробуйте це на вечірці, коли хтось наливає вам пиво.

Якщо ви хочете зробити цей крок далі, змініть «чоловіка» на «молодшого брата» або 弟 (お と う と) і подивіться, хто це схопить. Я гарантую, що ви принаймні попросите "Іти додому" і сильний ляпас по правій щоці.

Якщо сьогодні вам не вистачило сиру Гауда, ось ще кілька відеороликів японців про смішність:

Я подвійний собака насмілюється спостерігати за всіма тими, не розтріскуючись.

Дякую дякую.

Я тут до вівторка.

Завантажити: Цей допис у блозі доступний як зручний та портативний PDF-файл, який ви можете взяти з собою де завгодно. Клацніть тут, щоб отримати копію. (Завантажити)

І ще одна річ.

FluentU природно і поступово полегшує вам вивчення японської мови та культури. Ви вивчите справжню японську мову, якою розмовляють у реальному житті.

FluentU пропонує широкий спектр сучасних відео, як ви побачите нижче:

FluentU робить ці рідні японські відео доступними за допомогою інтерактивних стенограм. Натисніть на будь-яке слово, щоб миттєво його знайти.

Усі визначення мають кілька прикладів, і вони написані для тих, хто вивчає японську мову, як ти. Натисніть, щоб додати слова, які ви хочете переглянути, до списку Vocab.

А FluentU має режим навчання, який перетворює кожне відео на урок вивчення мови. Ви завжди можете провести пальцем вліво або вправо, щоб побачити більше прикладів.

Найкраща частина? FluentU відстежує ваш словниковий запас і пропонує зміст та приклади на основі вашого словникового запасу. Ви отримаєте 100% персоналізований досвід.

Додаток FluentU тепер доступний для iOS та Android, а також доступний як веб-сайт, до якого ви можете отримати доступ на своєму комп’ютері чи планшеті.

Якщо вам сподобалась ця публікація, щось мені підказує, що вам сподобається FluentU, найкращий спосіб вивчити японську мову за допомогою реальних відео.