Неемія 1 4 Почувши ці слова, я сів і заплакав

Нова міжнародна версія
Почувши це, я сів і заплакав. Деякі дні я сумував, постив і молився перед Богом небес.

заплакав

Новий живий переклад
Почувши це, я сів і заплакав. Насправді цілими днями я сумував, постив і молився Богу небесному.

Англійська стандартна версія
Щойно почувши ці слова, я цілими днями сідав, плакав і сумував, і продовжував постити і молитися перед Богом небес.

Береан вивчає Біблію
Почувши ці слова, я сів і заплакав. Я цілими днями сумував, постив і молився перед Богом небес.

Нова американська стандартна Біблія
Почувши ці слова, я сідав і плакав і сумував цілими днями; і я постив і молився перед Богом небесним.

Нова версія короля Джеймса
Отож, почувши ці слова, я сів і заплакав, і сумував для багатьох днів; Я постив і молився перед Богом небес.

Біблія короля Джеймса
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і сумував певна днів, і постив, і молився перед Богом небес,

Християнська стандартна Біблія
Почувши ці слова, я сів і заплакав. Я сумував кілька днів, постив і молився перед Богом небес.

Сучасна англійська версія
Почувши це, я сів на землю і заплакав. Потім кілька днів я сумував; Я пішов, не ївши, щоб показати свій смуток, і помолився:

Переклад хороших новин
Почувши все це, я сів і заплакав. Кілька днів я сумував і не їв. Я молився Богові,

Християнська стандартна Біблія Холмана
Почувши ці слова, я сів і заплакав. Я сумував кілька днів, постив і молився перед Богом небесним.

Міжнародна стандартна версія
Почувши це, я сів і плакав, жалуючись кілька днів, поки постився і молився в присутності Бога Небесного.

NET Біблія
Почувши це, я різко сів, кілька днів плакав і сумував. Я продовжував постити і молитися перед Богом небес.

Англійська Біблія New Heart
Бувало, коли я чув ці слова, я сідав і плакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,

Вірна версія
Тепер, коли я почув ці слова, я сів і заплакав. І я сумував цілими днями, постив і молився перед Богом небесним.

БОЖЕ СЛОВО® Переклад
Почувши це, я сів і заплакав. Я сумував цілими днями. Я продовжував постити і молитися Богу небесному.

JPS Танах 1917
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,

Новий американський стандарт 1977 року
Тепер, коли я почув ці слова, я сів і плакав і сумував цілими днями; і я постив і молився перед Богом небесним.

Король Джеймс 2000 Біблія
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні, постив і молився перед Богом небес,

Версія американського короля Джеймса
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні, постив і молився перед Богом небесним,

Американська стандартна версія
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,

Брентон Септуагінта Переклад
І це сталося, коли я почув ці слова, що Я сів і плакав, і сумував кілька днів, і продовжував постити і молитися перед Богом небес.

Біблія Дуа-Реймса
І, почувши ці слова, я сів, і плакав, і сумував довгі дні; і постив, і молився перед ликом Бога небесного.

Переклад Біблії Дарбі
І сталося, коли я почув ці слова, я сидів і плакав, і цілими днями сумував, постив і молився перед Богом небес.,

Англійська переглянута версія
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,

Переклад Біблії Вебстера
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні, постив і молився перед Богом небесним,

Світова англійська Біблія
Бувало, коли я чув ці слова, я сідав і плакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,

Буквальний переклад Янга
І буває, почувши ці слова, я сів і цілими днями плачу та сумую, і постим і молюсь перед Богом небес.

2 Самуїла 12:16
Девід благав Бога про хлопчика. Він постив і зайшов до свого дому, і провів ніч, лежачи у мішковині на землі.

Єздри 9: 3
Почувши цей звіт, я порвав свою туніку і плащ, вирвав волосся з голови та бороди і з жахом сів.

Єздри 10: 1
Поки Ездра молився і сповідався, плачучи і падаючи обличчям до дому Божого, довкола нього зібралося дуже велике зібрання ізраїльтян - чоловіків, жінок та дітей, і люди також гірко плакали.

Неемія 2: 4
"Яке ваше прохання?" - відповів король. Тож я молився Богу небесному

Псалом 136: 26
Подякуйте Богу небесному! Його любовна відданість триває вічно.

Псалом 137: 1
Біля річок Вавилону ми сиділи та плакали, згадуючи Сіон.

Даниїла 10: 2
У ті часи я, Даниїл, жалів цілих три тижні.

Йона 1: 9
- Я єврей, - відповів Йона. "Я поклоняюся Господу, Богу небесному, що створив море та сушу".

І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні, постив і молився перед Богом небесним,

1 Самуїла 4: 17-22 І посланник відповів і сказав: Ізраїль втік перед филистимлянами, і там також було велике побоїще серед народу, а також двоє ваших синів, Офні та Пінхас, мертві, і ковчег Божий взятий

Єздри 10: 1 Коли ж Ездра помолився, і, зізнавшись, плачучи та кинувшись перед Божим домом, зібрав до нього із Ізраїля дуже великий збір чоловіків, жінок і дітей, бо люди дуже плакали.

Псалом 69: 9,10 Бо ревність дому твого з'їла мене; і докори тих, хто докоряв тобі, падають на мене ...

Неемія 2: 4 Тоді цар сказав мені: Про що ти просиш? Тож я молився Богу небесному.

Єздра 5: 11,12 І таким чином вони повернули нам відповідь, кажучи: Ми слуги Бога неба і землі, і будуємо будинок, який був побудований багато років тому, який збудував і поставив великий Ізраїлів цар ...

Даниїла 2:18 Щоб вони бажали милосердя Бога небесного щодо цієї таємниці; щоб Даниїл та його товариші не загинули разом з іншими мудрими чоловіки Вавилону.

Коли я почув
כְּשָׁמְעִ֣י ׀ (kə · šā · mə · ‘î)
Прийменник-к | Дієслово - Qal - інфінітивна конструкція | перша особа загальна однина
Іврит 8085 від Strong: чути розумно

ці
הָאֵ֗לֶּה (hā · ’êl·leh)
Стаття | Займенник - загальна множина
Strong's Hebrew 428: Ці, ті

слова,
הַדְּבָרִ֣ים (had · də · ḇā · rîm)
Стаття | Іменник - чоловічого роду множини
Strong's Hebrew 1697: Слово, справа, справа, справа

Я сів
יָשַׁ֙בְתִּי֙ (yā · šaḇ · tî)
Дієслово - Qal - Perfect - від першої особи загальної однини
Іврит 3427 Стронга: Сісти, оселитися, залишитися, оселитися, одружитися

і заплакав.
וָֽאֶבְכֶּ֔ה (wā · ’eḇ · keh)
Сполучний waw | Дієслово - Qal - послідовний недоконаний - перша особа загальна однина
Іврит Стронга 1058: Плакати, оплакувати

Я сумував
וָאֶתְאַבְּלָ֖ה (wā · ’eṯ ·’ ab · bə · lāh)
Сполучний waw | Дієслово - Hitpael - послідовний недоконаний - перша особа загальна однина | третя особа жіночого роду однини
Іврит Стронга 56: Смутити

протягом днів,
יָמִ֑ים (yā · mîm)
Іменник - чоловічого роду множини
Іврит Стронґа 3117: День

піст
צָם֙ (ṣām)
Дієслово - Кал - Частка - однина чоловічого роду
Стрингс на івриті 6684: Утримуватися від їжі, швидко

і молитися
וּמִתְפַּלֵּ֔ל (ū · miṯ · pal·lêl)
Сполучний waw | Дієслово - Hitpael - Participle - однина чоловічого роду
Іврит 6419 Стронга: Судити, заступатися, молитися

раніше
לִפְנֵ֖י (lip̄ · nê)
Прийменник-л | Іменник - спільна конструкція множини
Іврит 6440 Стронга: Обличчя

Бог
אֱלֹהֵ֥י (’ĕ · lō · hê)
Іменник - конструкція множини чоловічого роду
Іврит 430 Стронга: боги - верховний Бог, магістрати, вищий

неба.
הַשָּׁמָֽיִם׃ (haš · šā · mā · yim)
Стаття | Іменник - чоловічого роду множини
Іврит Стронга 8064: Небо, небо

(4) Пост. Неємія, як і Даниїл, Естер та Езра, постили: піст з'являється в пізнішому іудаїзмі як визначна частина особистої відданості, як і в Новому Завіті.

(6) І я, і дім мого батька згрішили. - Благання було нації; і в таких випадках особистого заступництва людина приймає на себе гріх усього минулого.

(8) Дух багатьох загроз та обіцянок підсумовується, як у молитві Неемії 9.

(11) Цього дня. . . цей чоловік. - Під час своїх «певних днів» трауру Неемія тримався свого плану, запропонованого його Богом. "Цей день" - це "ця нагода": саме звернення було відкладено на кілька місяців. Король стає «цією людиною» в присутності «Бога неба».

Бо я був чашником царя. --Один з його чашників, тому має високий авторитет, маючи до нього конфіденційний доступ.

За алфавітом: і перед днями постив піст, бо Бог почув небо, я сумував про молитву, молився, сидів, дещо це плакало