Втрачена книга раю 2

Почавшись консультації, Сатана обговорює питання, чи не буде загрожувати інший Баттель для відновлення Неба: одні радять, інші відмовляють: Третя пропозиція вважається за краще, про яку вже згадував Сатана, шукати істину цього пророцтва чи традиції на Небі стосовно іншого світу та іншого виду істот, рівних або не набагато нижчих собі, приблизно в цей час, який потрібно створити: Твої сумніви, хто буде відправлений на цей непростий пошук: Сатана, їхній начальник, здійснює подорож у поодинці, отримує честь та аплодує Таким чином Кансель закінчився, решта проводять їх кількома шляхами і кілька разів, як їх ведуть їхні нахили, розважати час до повернення Сатани. Він проходить свою подорож до Пекельних воріт, знаходить їх зачиненими і хто сидів там, щоб охороняти їх, від кого вони довго працюють, і відкриває йому велику затоку між Пеклом і Небом; з якою трудністю він проходить, керований Хаосом, Силою того місця, до виду цього нового Світу, який він шукав.

знаю тебе

Високо на престолі Королівської держави, що далеко
Перекрийте багатство Ормуса та Індії,
Або де чудовий Схід з найбагатшою рукою
Дощі на ній Kings Barbaric Pearl and Gold,
Сатана піднесений сидів, по заслугах рейз [5]
До того поганого звеличення; і від відчаю
Настільки високо піднесений, що перевищує надію, прагне
Поза такою високою, насичуйтеся продовжувати
Марний воїн з Небом, і завдяки успіху невчений
Таким чином, його горді уяви зневажають. [10]

Він припинив свою роботу, а за ним Молок, Король скіпетрістів
Встав, найсильніший і найлютіший Дух
Що воював у Небі; тепер запекліший від розпачу: [45]
Його довіра була у вічному, щоб його вважали
Рівні за силою, а то менше, то менше
Будь обережним, щоб не бути взагалі; з тим, що турбота втрачена
Пішов увесь його страх: перед Богом, чи Пекло, чи ще гірше
Він не заперечував, і ці слова потім говорили. [50]

Він закінчив насупившись, і його погляд був засуджений
Відчайдушна помста, а Баттель небезпечний
Менше, ніж Богам. З іншого боку піднявся догори
Поступливий, на ділі більш витончений і гуманний;
Справедливіша людина втратила не Heav'n; він здавався [110]
Для гідності складеного та високого подвигу:
Але все було помилковим і порожнім; хоч його Язик
Киньте Манну, і це може зробити гірше
Краща причина - спантеличуватись
Найзріліші поради: бо думки його були низькі; [115]
До пороку працьовитих, але до Ноблерових справ
Тимористичний і лінивий, але він просив вуха,
І з переконливим акцентом так і почалося.

Таким чином, Беліал зі словами одягався в причини одягатися
Counsell'd непристойна легкість, і мирний ленивість,
Не мир: і після нього, таким чином, говорив Маммон.

Він мало міг закінчити, коли таке бурчання заповнювалось
Th 'у зборі, як коли порожнисті скелі зберігають [285]
Шум вітру, що цілу ніч
Був би руїв море, тепер із хриплим каденсом
Чоловіки, що займаються морським рухом, чиї гавкання випадково
Або якорі Pinnace у скелястій бухті
Після Бурі: Такі оплески були почуті [290]
Коли Маммон закінчив, і його вирок просив,
Консультування миру: для такого іншого Поля
Вони боялися гіршого від Пекла: стільки страху
Про грім і меч Михайла
Все ще в них; і не менше бажання [295]
Знайти цю нижню Імперію, яка могла б піднятися
За запилення та тривалий процес часу,
В емуляції, протилежній Heav'n .
Який, коли Вельзевул сприймав, то кого,
Сатана, за винятком, ніхто старший не сидів, з могилою [300]
В аспекті він піднявся, і в його підйомі здавалося б
Державний стовп; глибоко на його фронті вигравірувано
Обмірковане засідання та громадська турбота;
І князівська порада в його обличчі ще сяяла,
Величний, хоч і розорений: мудрець стояв [305]
З плечами атлантів придатні для носіння
Вага наймогутніших монархій; його погляд
Залучив аудиторію та увагу ще як Ніч
Або літо в обідній час, поки він говорив.

Ну що, ви судили, добре закінчені довгі дебати, [390]
Синод Богів, і вам подобається те, що ви є,
Великі речі, які вирішені; яка з найнижчої глибини
Ще раз підніме нас вгору, в долі Долі,
Ближче до нашого древнього Сидіння; можливо, з огляду
З тих яскравих обмежень, звідки сусідня зброя [395]
І доречною екскурсією ми можемо скористатись
Повторно увійти в Heav'n; або ще в якійсь тисячолітній зоні
Зупиніться не відвідувані Небесного справедливого Світла
Захищений, і на блискучому східному пучку
Зніміть цю похмурість; м'яке смачне повітря, [400]
Щоб зцілити шрами цих їдких Пожеж
Вдихне її бальзам. Але спочатку кого ми надішлемо
У пошуках цього нового світу, кого ми знайдемо
Достатньо? хто спокушатиме ногами паличками
Темна бездонна нескінченна Безодня [405]
І через відчутне незрозуміле дізнатись
Його необережний шлях, або рознесіть його моторошний політ
Народжений з невтомними крилами
Над величезним крутим, перед тим, як він прибуде
Щасливий Іль; яка сила, яке мистецтво може тоді [410]
Достатньо, або те, що ухилення робить його безпечним

Через суворі Сентерії та вокзали товсті
З Ангелів, що спостерігають за кругом? Тут він мав потребу
З усією обережністю, і ми зараз не менше
Вибір нашого виборчого права; на кого ми посилаємо, [415]
Вага всіх і наша остання надія покладається.

Сказавши, він сидів; і очікування проведено
Його погляд невизначений, чекаючи, хто з’явиться
Друге, або виступити, або взятись
Небезпечна спроба; але всі сиділи німими, [420]
Обмірковуючи небезпеку глибокими думками; і кожен
В інших графознавство читає своє власне розчарування
Astonisht: жоден серед виборних та головних
З них можна було знайти Чемпіонів, що воюють з Небесами
Отже, витримайте, щоб запропонувати чи прийняти [425]
Поодинці страшне плавання; до нарешті
Сатана, якого зараз трансцендентна слава підняла
Вище за своїх побратимів, з монархальською гордістю
Свідомий найвищої вартості, таким чином немов би сказав.

Звідки ти і що ти, надзвичайна форма,
Це найдорожче, хоч і похмуре і страшне, просування
Твій неправильно створений Фронт заважає мені на шляху
Туди до Гейтса? через них я маю на увазі пройти,
Це можна запевнити, не відходячи від тебе: [685]
Виходьте на пенсію, або скуштуйте свою дурість, і навчіться на доказах,
Народжений пеклом, щоб не боротися з Духами Небесними .

Кому відповів Гоблін, повний гніву,
Ти той Зрадник Ангел, ти хі?,
Хто перший порушив мир у небі та вірі, до тих пір [690]
Unbrok'n, і в гордих непокірних зброї
Намалював за ним третю частину Heav'ns Sons
Конжур проти вищого, за що обидва Ти
І вони, відхилені від Бога, тут засуджені
Даремно витратити вічні дні в горі та болі? [695]
І ти не береш себе з Духами Небесними,
Пекло приречене, і дихання тут найперше і зневагу
Де я царюю королем, і щоб гнівити тебе більше,
Твій Цар та Господь? Повернемось до свого покарання,
Неправдивий втікач, і до твоєї швидкості додай крила, [700]
Найменше батогом Скорпіонів, яких я переслідую
Ваша затяжка, або одним ударом цього Дарти
Дивний жах охоплює тебе, і муки не відчуваються раніше.

Так говорив жах грислі, і у формі,
Так кажучи і так погрожуючи, виріс удесятеро [705]
Більш страшний і деформований: з іншого боку
Інтанс із обуренням стояв
Unterrifi'd, і як комета burn'd,
Це пожежа довжиною Змієносець величезна
У гості "Артік Скай" і від його жахливого волосся [710]
Струшує моровицю і воїна. Кожен на чолі
Нівелював свою смертельну айме; їхні фатальні руки
Жодного другого удару не маю на меті, і таке нахмурене
Кожен кидає на го 'іншого, як коли дві чорні Хмари
Коли Heav'ns Artillery загрожує, блукайте далі [715]
Над Каспієм, тоді встаньте спереду вперед
Ховрінг пробіл, поки Вітри сигнальний удар
Щоб приєднатися до третьої темної зустрічі в повітрі:
Так нахмуріть могутніх бойовиків, що пекло
Вони стали темнішими на третій нахмурений обличчя, так вони збігались; [720]
Бо ніколи, але ще раз не було нічого подібного
Зустріти такого великого ворога: і тепер великі справи
Був досягнутий, про що звучало все Пекло,
Якби не Чарівниця-змійка, яка сиділа
Швидко від Пекельних воріт і зберіг фатальний ключ, [725]
Ris'n, і з огидним криком поспішав між ними.

Отче, на що накладена твоя рука, вона заплакала,
Проти вашого єдиного Сина? Яка лють О Сину,
Володіє тобою, щоб зігнути того смертного Дарти
Проти голови ваших батьків і know'st для кого; [730]
Для того, хто сидить нагорі і сміється, поки
На тобі наказав стратити його
Що таке його гнів, який він називає Справедливістю?,
Його гнів, який одного дня знищить вас обох.

Вона говорила, і на її слова пекельний шкідник [735]
Forbore, то це до її сатани return'd:

Такий дивний твій крик, а твої слова такі дивні
Ти вкладаєш, що моя раптова рука
Запобігали запас, щоб сказати тобі ще ділами
Що воно має намір; до тих пір, поки я не знаю про тебе, [740]
Яка ти річ, таким чином подвійний, і чому
У цій пекельній Вейлі, яку ти вперше зустрів, ти кличеш
Мене, Отче, і цей Фантазм називає моїм Сином?
Я не знаю тебе, і ніколи не бачив до цього часу
Зір огидніший від нього і від тебе. [745]

Ключ цієї пекельної ями за належністю, [850]
І за наказом Небес всемогутній Цар
Я тримаю, ним заборонено розблоковувати
Ці Адамантинові ворота; проти всієї сили
Смерть готова вставити його дротик,
Не боячись бути живим на о'рматт. [855]
Але що я зобов'язаний його командам вище
Хто мене ненавидить, і дотепер мене повалив
У цій похмурості Тартару глибокий,
Сидіти в ненависному офісі тут ув'язнено,
Мешканець Небес, і Хевенлі -народжений, [860]
Тут у вічній агонії та болі,
І з жахами, і з галасами компасним кругом
З мого власного розплоду, який на моєму кишечнику харчується:
Ти мій Батько, ти мій Автор, ти
Моя істота дала мені; кому я повинен коритися [865]
Але ти, за ким слід? ти скоро мене приведеш
До того нового світу світла та блаженства
Боги, які живуть спокійно, де я буду царювати
Праворуч від тебе сладострасні, як здається
Твоя дочка і твоя кохана, без кінця. [870]

Т 'кого Сатана сміливо обертається, таким чином. Ye Powers
І духи цієї найнижчої Безодні,
Хаос і давня ніч, я не приходжу, шпигун, [970]
З метою дослідити або заважати
Секрети вашого Царства, але обмежені
Wandring цей похмурий Desart, як мій шлях
Лежить через вашу простору Імперію до світла,
Одинокий і без керівництва, напівзагублений, я шукаю [975]
Який найпростіший шлях веде туди, де межує ваша похмурість
Обмежуватися з Heav'n; або якщо інше місце
З вашого перемоги домініон, ефірний король
Володіє останнім часом, туди, щоб прибути
Я подорожую цим глибоким, спрямовую свій курс; [980]
Спрямована ніяка середня винагорода, яку вона приносить
До вашого імені, якби я загубив цей регіон,
Усі узурпації звідти вигнали, зменшили
До її первісної темряви і вашого коливання
(Що є моєю теперішньою подорожжю) і ще раз [985]
Встановіть там Стандарт давньої Ночі;
Твоя будь-яка перевага, добуй помсту.

Отже сатана; а його таким чином Анарх старий
З помилковим мовленням і зовнішнім виглядом
Відповів. Я знаю тебе, незнайомце, ким ти є, [990]
Той могутній ведучий Ангел, який пізно
Зроблено головою проти Небесного короля, хоч і скинутий.
Я бачив і чув для такого численного Господаря
Не кинув мовчки через перелякану глибину
З руйнуванням за руїною, руйнування за руйнуванням, [995]
Плутанина ще більше збентежена; і Heav'n Gates
Вилили мільйони її переможних оркестрів
Переслідування. Я тут на своїх кордонах
Зберігати місце проживання; якщо все, що зможу, буду служити,
Те маленьке, що залишилося так захищати [1000]
Посягання на ще через наш кишечник бройлі
Ослаблення скіпетра старої ночі: перший пекло
Твоя підземелля тягнеться далеко вшир;
Зараз останнім часом Небо і Земля, інший Світ
Повісив моє Царство, зв’язаний золотим ланцюгом [1005]
На той бік Неба, звідки впали Ваші Легіони:
Якщо таким чином буде ваша прогулянка, ви ще не пішли;
Настільки ближча небезпека; їхати і швидкість;
Зруйнування та псування та розорення - це моя вигода.