Конституція Японії Народження Конституції Японії

Конституція Японії

Зміст

  • Розділ I. Імператор (Стаття 1-8)
  • Розділ II. Відмова від війни (стаття 9)
  • Розділ III. Права та обов'язки людей (стаття 10-40)
  • Розділ IV. Сейм (статті 41-64)
  • Глава V. Кабінет Міністрів (статті 65-75)
  • Розділ VI. Судова влада (статті 76-82)
  • Розділ VII. Фінанси (стаття 83-91)
  • Розділ VIII. Місцеве самоврядування (статті 92-95)
  • Розділ IX. Поправки (стаття 96)
  • Глава X. Верховний закон (статті 97-99)
  • Розділ XI. Додаткові положення (стаття 100-103)

Я радію, що основа для побудови нової Японії була закладена відповідно до волі японського народу, і цим санкціоную та оприлюднює поправки до Імператорської японської конституції, здійснені після консультацій з Таємною радою та рішення Імператорського Дієта, складена відповідно до статті 73 згаданої Конституції.

конституція

Підписано: HIROHITO, печатка імператора
Цей третій день одинадцятого місяця двадцять першого року Шови (3 листопада 1946 р.)

Підписано: прем'єр-міністр і одночасно міністр закордонних справ ЙОШІДА Шигеру Державний міністр барон ШІДЕГАРА Кіджуро Міністр юстиції КІМУРА Токутаро Міністр внутрішніх справ ОМУРА Сейічі Міністр освіти. ТАНАКА Котаро Міністр сільського господарства та лісового господарства WADA Hiroo Державний міністр SAITO Takao Міністр зв'язку HITOTSUMATSU Sadayoshi Міністр торгівлі та промисловості HOSHIJIMA Niro Міністр соціального забезпечення KAWAI Yoshinari Державний міністр UEHARA Etsujiro Міністр транспорту HIRATSUKA TsunejiIras Державний міністр Токудзіро ЗЕН Кейносуке

Конституція Японії

Ми, японський народ, діючи через наших належним чином обраних представників у Національний сейм, вирішили забезпечити собі та нащадкам плоди мирної співпраці з усіма народами та благословення свободи на всій цій землі, і вирішили, що ніколи більше нас відвідують жахи війни через дії уряду, проголошуємо, що суверенна влада живе разом з народом, і твердо встановлюємо цю Конституцію. Уряд - це священна довіра народу, влада за якою походить від народу, повноваження якого здійснюють представники народу, а благами якого користуються люди. Це універсальний принцип людства, на якому ґрунтується ця Конституція. Ми відхиляємо та скасовуємо всі конституції, закони, постанови та рескрипти, що суперечать цим.

Ми, японський народ, прагнемо миру на всі часи і глибоко усвідомлюємо високі ідеали, що контролюють людські стосунки, і ми вирішили зберегти свою безпеку та існування, довіряючи справедливості та вірі миролюбних народів світу. Ми прагнемо посісти почесне місце в міжнародному суспільстві, яке прагне зберегти мир і вигнати з землі тиранію та рабство, утиски та нетерпимість. Ми визнаємо, що всі народи світу мають право жити в мирі, вільному від страху і нужди.

Ми віримо, що жодна нація не відповідає сама перед собою, але що закони політичної моралі є універсальними; і що дотримання таких законів покладається на всі держави, які підтримуватимуть власний суверенітет і виправдовуватимуть свої суверенні відносини з іншими народами.

Ми, японський народ, обіцяємо свою національну честь досягти цих високих ідеалів та цілей усіма своїми ресурсами.